Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 17:14-16

DRB 14 Et l'Éternel dit à Moïse : Écris ceci pour mémorial dans le* livre, et fais-le entendre à Josué, que** j'effacerai entièrement la mémoire d'Amalek de dessous les cieux.

OST 14 Alors l'Éternel dit à Moïse: Écris ceci pour mémoire dans le livre, et fais entendre à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Amalek de dessous les cieux.

VULC 14 Dixit autem Dominus ad Moysen : Scribe hoc ob monimentum in libro, et trade auribus Josue : delebo enim memoriam Amalec sub cælo.

DRB 15 Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom : Jéhovah-Nissi* ;

OST 15 Et Moïse bâtit un autel, et le nomma: l'Éternel mon étendard (Jéhovah-nissi).

VULC 15 Ædificavitque Moyses altare : et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens :

DRB 16 et il dit : Parce que Jah a juré*, l'Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.

OST 16 Et il dit: Parce qu'il a levé la main sur le trône de l'Éternel, l'Éternel a guerre avec Amalek d'âge en âge.

VULC 16 Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées