Comparer
Genèse 4:8-16BCC 8 Caïn dit à Abel, son frère : « Allons aux champs. » Et, comme ils étaient dans les champs, Caïn s'éleva contre Abel, son frère, et le tua.
KJV 8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
LSGS 8 Cependant, Caïn 07014 adressa la parole 0559 8799 à 0413 son frère 0251 Abel 01893; mais, comme ils étaient dans les champs 07704, Caïn 07014 se jeta 06965 8799 0413 sur son frère 0251 Abel 01893, et le tua 02026 8799.
BCC 9 Et Yahweh dit à Caïn : « Où est Abel, ton frère ? » Il répondit : « Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère ? »
KJV 9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
LSGS 9 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Caïn 07014: Où 0335 est ton frère 0251 Abel 01893? Il répondit 0559 8799: Je ne sais 03045 8804 pas; suis-je le gardien 08104 8802 de mon frère 0251?
BCC 10 Yahweh dit « Qu'as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi.
KJV 10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
LSGS 10 Et Dieu dit 0559 8799: Qu 04100'as-tu fait 06213 8804? La voix 06963 du sang 01818 de ton frère 0251 crie 06817 8802 de la terre 0127 jusqu'à moi.
BCC 11 Maintenant tu es maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
KJV 11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
LSGS 11 Maintenant, tu seras maudit 0779 8803 de la terre 0127 qui a ouvert 06475 8804 sa bouche 06310 pour recevoir 03947 8800 de ta main 03027 le sang 01818 de ton frère 0251.
BCC 12 Quand tu cultiveras la terre, elle ne donnera plus ses fruits ; tu seras errant et fugitif sur la terre. »
KJV 12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
LSGS 12 Quand 03588 tu cultiveras 05647 8799 le sol 0127, il ne te donnera 05414 8800 plus 03254 8686 sa richesse 03581. Tu seras errant 05128 8801 et vagabond 05110 8802 sur la terre 0776.
BCC 13 Caïn dit à Yahweh : « Ma peine est trop grande pour que je la puisse supporter.
KJV 13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
LSGS 13 Caïn 07014 dit 0559 8799 à l'Eternel 03068: Mon châtiment 05771 est trop grand 01419 pour être supporté 05375 8800.
BCC 14 Voici que vous me chassez aujourd'hui de cette terre, et je serai caché loin de votre face ; je serai errant et fugitif sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. »
KJV 14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
LSGS 14 Voici, tu me chasses 01644 8765 aujourd'hui 03117 de cette terre 06440 0127; je serai caché 05641 8735 loin de 05921 ta face 06440, je serai errant 05128 8801 et vagabond 05110 8802 sur la terre 0776, 01961 8804 et quiconque me trouvera 04672 8802 me tuera 02026 8799.
BCC 15 Yahweh lui dit « Eh bien, si quelqu'un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. » Et Yahweh mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le rencontrerait ne le tuât pas.
KJV 15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
LSGS 15 L'Eternel 03068 lui dit 0559 8799: 03651 Si quelqu'un tuait 02026 8802 Caïn 07014, Caïn serait vengé 05358 8714 sept 07659 fois. Et l'Eternel 03068 mit 07760 8799 un signe 0226 sur Caïn 07014 pour que 01115 quiconque le trouverait 04672 8802 ne le tuât 05221 8687 point.
BCC 16 Puis Caïn s'éloigna de devant Yahweh, et il habita dans le pays de Nod, à l'orient d'Éden.
KJV 16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
LSGS 16 Puis, Caïn 07014 s'éloigna 03318 8799 de la face 06440 de l'Eternel 03068, et habita 03427 8799 dans la terre 0776 de Nod 05113, à l'orient 06926 d'Eden 05731.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées