Comparer
Jean 12:20-26BCC 20 Or, il y avait quelques Gentils parmi ceux qui étaient montés pour adorer, lors de la fête.
LSG 20 Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
OST 20 Or, il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.
BCC 21 Ils s'approchèrent de Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée, et lui firent cette demande : "Seigneur, nous voudrions bien voir Jésus."
LSG 21 s'adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
OST 21 Ils vinrent vers Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée; et le priant, ils lui dirent: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
BCC 22 Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe allèrent le dire à Jésus.
LSG 22 Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.
OST 22 Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus;
BCC 23 Jésus leur répondit : "l'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.
LSG 23 Jésus leur répondit: L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.
OST 23 Et Jésus leur répondit: L'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié.
BCC 24 En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il demeure seul ;
LSG 24 En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul ; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.
OST 24 En vérité, en vérité je vous le dis: Si le grain de froment ne meurt après qu'on l'a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.
BCC 25 Mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. Celui qui aime sa vie, la perdra ; et celui qui hait sa vie en ce monde, la conservera pour la vie éternelle.
LSG 25 Celui qui aime sa vie la perdra, et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle.
OST 25 Celui qui aime sa vie la perdra; et celui qui hait sa vie en ce monde la conservera pour la vie éternelle.
BCC 26 Si quelqu'un veut être mon serviteur, qu'il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, mon Père l'honorera.
LSG 26 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive ; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
OST 26 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là sera aussi mon serviteur; et si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées