Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 13:1-17

DRB 1 Or, avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue pour passer de ce monde au Père, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu'à la fin.

LSG 1 Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde au Père, et ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, mit le comble à son amour pour eux.

DRB 2 Et pendant qu'ils étaient à souper, le diable ayant déjà mis dans le cœur de Judas Iscariote, [fils] de Simon, de le livrer, -

LSG 2 Pendant le souper, lorsque le diable avait déjà inspiré au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein de le livrer,

DRB 3 [Jésus], sachant que le Père lui avait mis* toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et s'en allait à Dieu,

LSG 3 Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu'il était venu de Dieu, et qu'il s'en allait à Dieu,

DRB 4 se lève du souper et met de côté ses vêtements ; et ayant pris un linge, il s'en ceignit.

LSG 4 se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit.

DRB 5 Puis il verse de l'eau dans le bassin, et se met à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

LSG 5 Ensuite il versa de l'eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

DRB 6 Il vient donc à Simon Pierre ; et celui-ci lui dit : Seigneur, me laves-tu, toi, les pieds ?

LSG 6 Il vint donc à Simon Pierre ; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds !

DRB 7 Jésus répondit et lui dit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras dans la suite.

LSG 7 Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.

DRB 8 Pierre lui dit : Tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n'as pas de part avec moi.

LSG 8 Pierre lui dit: Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi.

DRB 9 Simon Pierre lui dit : Seigneur, non pas mes pieds seulement, mais aussi mes mains et ma tête.

LSG 9 Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête.

DRB 10 Jésus lui dit : Celui qui a tout le corps lavé* n'a besoin que de se laver** les pieds ; mais il est tout net ; et vous, vous êtes nets, mais non pas tous.

LSG 10 Jésus lui dit: Celui qui est lavé n'a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur ; et vous êtes purs, mais non pas tous.

DRB 11 Car il savait qui le livrerait ; c'est pourquoi il dit : Vous n'êtes pas tous nets.

LSG 11 Car il connaissait celui qui le livrait ; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous purs.

DRB 12 Quand donc il eut lavé leurs pieds et qu'il eut repris ses vêtements, s'étant remis à table, il leur dit : Savez-vous ce que je vous ai fait ?

LSG 12 Après qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?

DRB 13 Vous m'appelez maître et seigneur, et vous dites bien, car je le suis ;

LSG 13 Vous m'appelez Maître et Seigneur ; et vous dites bien, car je le suis.

DRB 14 si donc moi, le seigneur et le maître*, j'ai lavé vos pieds, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres.

LSG 14 Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres ;

DRB 15 Car je vous ai donné un exemple, afin que, comme je vous ai fait, moi, vous aussi vous fassiez.

LSG 15 car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.

DRB 16 En vérité, en vérité, je vous dis : L'esclave n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'envoyé* plus grand que celui qui l'a envoyé.

LSG 16 En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé.

DRB 17 Si vous savez ces choses, vous êtes bienheureux si vous les faites.

LSG 17 Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées