Comparer
Lamentations 3:1-20DRB 1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction par la verge de sa fureur.
VULC 1 [
in virga indignationis ejus.
DRB 2 Il m'a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
VULC 2
et non in lucem.
DRB 3 Certes c'est contre moi qu'il a tout le jour tourné et retourné sa main.
VULC 3
manum suam tota die.
DRB 4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau ; il a brisé mes os.
VULC 4
contrivit ossa mea.
DRB 5 Il a bâti contre moi, et m'a environné de fiel et de peine.
VULC 5
felle et labore.
DRB 6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
VULC 6
quasi mortuos sempiternos.
DRB 7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point ; il a appesanti mes chaînes.
VULC 7
aggravavit compedem meum.
DRB 8 Même quand je crie et que j'élève ma voix, il ferme l'accès à ma prière.
VULC 8
exclusit orationem meam.
DRB 9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille ; il a bouleversé mes sentiers.
VULC 9
semitas meas subvertit.
DRB 10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
VULC 10
leo in absconditis.
DRB 11 Il a fait dévier mes chemins et m'a déchiré ; il m'a rendu désolé.
VULC 11
posuit me desolatam.
DRB 12 Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
VULC 12
quasi signum ad sagittam.
DRB 13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches* de son carquois.
VULC 13
filias pharetræ suæ.
DRB 14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
VULC 14
canticum eorum tota die.
DRB 15 Il m'a rassasié d'amertumes, il m'a abreuvé d'absinthe.
VULC 15
inebriavit me absinthio.
DRB 16 Il m'a brisé les dents avec du gravier ; il m'a couvert de cendre.
VULC 16
cibavit me cinere.
DRB 17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j'ai oublié le bonheur ;
VULC 17
oblitus sum bonorum.
DRB 18 et j'ai dit : Ma confiance* est périe, et mon espérance en l'Éternel.
VULC 18
et spes mea a Domino.
DRB 19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement*, de l'absinthe et du fiel.
VULC 19
absinthii et fellis.
DRB 20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi. -
VULC 20
in me anima mea.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées