Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lamentations 3:21-24

DRB 21 Je rappelle ceci à mon cœur, c'est pourquoi j'ai espérance :

NEG 21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l'espérance.

OST 21 Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:

VULC 21 Hæc recolens in corde meo,
ideo sperabo.

DRB 22 Ce sont les bontés de l'Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas ;

NEG 22 Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

OST 22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.

VULC 22 Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ;
quia non defecerunt miserationes ejus.

DRB 23 elles sont nouvelles chaque matin ; grande est ta fidélité !

NEG 23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

OST 23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!

VULC 23 Novi diluculo,
multa est fides tua.

DRB 24 L'Éternel est ma portion, dit mon âme ; c'est pourquoi j'espérerai en lui.

NEG 24 L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

OST 24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!

VULC 24 Pars mea Dominus, dixit anima mea ;
propterea exspectabo eum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées