Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 10:1-16

BAN 1 Or, après cela, le Seigneur désigna encore soixante et dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui, dans toute ville et tout lieu où lui-même devait aller.

KJV 1 After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

BAN 2 Et il leur disait : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers ; priez donc le Maître de la moisson qu'il envoie des ouvriers dans sa moisson.

KJV 2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

BAN 3 Partez ; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

KJV 3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

BAN 4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni chaussures, et ne saluez personne en chemin.

KJV 4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

BAN 5 Et dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord : Paix à cette maison !

KJV 5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.

BAN 6 Et s'il y a là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.

KJV 6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.

BAN 7 Et demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant de ce qu'il y a chez eux ; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison.

KJV 7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

BAN 8 Et, dans quelque ville que vous entriez, si l'on vous y reçoit, mangez ce qui vous sera présenté,

KJV 8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

BAN 9 et guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s'est approché de vous.

KJV 9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

BAN 10 Mais dans quelque ville que vous entriez, si l'on ne vous y reçoit pas, sortez sur ses places publiques, et dites :

KJV 10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

BAN 11 Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s'est attachée à nos pieds ; sachez toutefois ceci, c'est que le royaume de Dieu s'est approché.

KJV 11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

BAN 12 Or, je vous dis qu'en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là.

KJV 12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

BAN 13 Malheur à toi, Chorazin ! malheur à toi, Bethsaïda ! Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient repenties, en s'asseyant dans le sac et la cendre.

KJV 13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

BAN 14 Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable que le vôtre au jugement.

KJV 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

BAN 15 Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts.

KJV 15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.

BAN 16 Qui vous écoute m'écoute, et qui vous rejette me rejette : et qui me rejette, rejette Celui qui m'a envoyé.

KJV 16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées