Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 16:19-17:10

BCC 19 Il y avait un homme riche qui s'habillait de pourpre et de lin et qui, chaque jour, festoyait splendidement.

KJV 19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

BCC 20 Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d'ulcères

KJV 20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,

BCC 21 et désireux de se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; et même, les chiens venaient lécher ses ulcères.

KJV 21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.

BCC 22 Or il arriva que le pauvre mourut, et il fut emporté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche aussi mourut, et on lui donna la sépulture.

KJV 22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

BCC 23 Dans l'enfer, il leva les yeux, en proie aux tourments, et il aperçut de loin Abraham, et Lazare dans son sein.

KJV 23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

BCC 24 Et il s'écria : "Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare pour qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la langue, car je souffre dans cette flamme. "

KJV 24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

BCC 25 Abraham dit : "mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et pareillement Lazare ses maux. Maintenant il est consolé ici, et toi tu souffres.

KJV 25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

BCC 26 Et avec tout cela, entre nous et vous a été établi un grand abîme, de sorte que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous ne le pourraient pas, et que [ceux] de là-bas ne traversent pas non plus vers nous. "

KJV 26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

BCC 27 Et il dit : "je te prie donc, père, de l'envoyer à la maison de mon père,

KJV 27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:

BCC 28 ‒ car j'ai cinq frères, ‒ pour leur attester (ces choses) de peur qu'ils ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourment."

KJV 28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

BCC 29 Abraham dit : "ils ont Moïse et les prophètes : qu'ils les écoutent !"

KJV 29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

BCC 30 Il dit : "non, père Abraham ; mais si quelqu'un de chez les morts va vers eux, ils se repentiront."

KJV 30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

BCC 31 Il lui dit : "s'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, même si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts, ils ne seraient pas persuadés."

KJV 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

BCC 1 Il dit à ses disciples : "on ne peut supposer qu'il n'arrivera pas de scandale ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !

KJV 1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!

BCC 2 Il serait plus utile pour lui qu'on lui suspende autour du cou une pierre de meule et qu'on le lance dans la mer, plutôt qu'il ne scandalise un de ces petits.

KJV 2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

BCC 3 Prenez garde pour vous-mêmes.

Si ton frère vient à pécher, réprimande-le, et s'il se repent, pardonne-lui.

KJV 3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

BCC 4 Et quand il pécherait contre toi sept fois le jour, et que sept fois il revienne à toi, disant : "je me repens," tu lui pardonneras."

KJV 4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

BCC 5 Et les apôtres dirent au Seigneur : "augmentez notre foi !"

KJV 5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

BCC 6 Le Seigneur (leur dit) : "si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce mûrier : "déracine-toi, et replante-toi dans la mer," et il vous obéirait.

KJV 6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

BCC 7 Qui d'entre vous, ayant un serviteur employé comme laboureur ou pâtre, lui dira à son retour des champs : "vite, viens te mettre à table "?

KJV 7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

BCC 8 Au contraire, ne lui dira-t-il pas : "prépare-moi à dîner ; puis, tu te ceindras et te me serviras jusqu'à ce que j'aie mangé et bu ; et après cela, toit, tu mangeras et boiras "?

KJV 8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

BCC 9 Est-ce qu'il a de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu'il a fait ce qui a été ordonné ?

KJV 9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

BCC 10 De même vous, quand vous aurez fait ce qui vous a été ordonné, dites : "nous sommes des serviteurs inutiles ; nous avons fait ce que nous devions faire. "

KJV 10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées