Passage biblique L'affichage est limité à 200 versets. Vous pouvez restreindre la recherche en ajoutant des mots à la requête ou en limitant la plage de recherche dans la Bible.
Comparer
Marc 4:22-12:22Mc 4:22-12:22 (Catholique Crampon)
22 Car il n'y a rien de caché qui ne doive être manifesté, et rien n'est demeuré secret qui ne doive venir au jour. 23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende !" 24 Et il leur disait : " Prenez garde à ce que vous entendez. Avec la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, on vous mesurera, et on y ajoutera encore pour vous qui entendez. 25 Car on donnera à celui qui a, et à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé." 26 Et il disait : "il en est du royaume de Dieu comme d'un homme qui jette en terre de la semence. 27 Qu'il dorme et qu'il soit debout, de nuit et de jour, la semence germe et croît, sans qu'il le sache. 28 D'elle-même la terre produit du fruit : d'abord une herbe, puis un épi, puis du blé plein l'épi. 29 Et quand le fruit le permet, aussitôt il y met la faucille, parce que la moisson est arrivée." 30 Et il disait : "à quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou en quelle parabole le mettrons-nous ? 31 Il est semblable à un grain de sénevé qui, lorsqu'on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qu'il y ait sur la terre ; 32 et lorsqu'on l'a semé, il monte et devient plus grand que toutes les plantes potagères, et il pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent nicher sous son ombre." 33 C'est avec de nombreuses paraboles de ce genre qu'il leur donnait l'enseignement selon qu'ils étaient capables de l'entendre ; 34 et il ne leur parlait pas sans paraboles, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples. 35 Ce jour-là, le soir venu, il leur dit : "passons à l'autre rive." 36 Ayant laissé la foule, ils l'emmenèrent tel qu'il était dans la barque ; et d'autres barques l'accompagnaient. 37 Or il se fit un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la barque, en sorte que déjà la barque se remplissait. 38 Lui était à la poupe, dormant la tête sur le coussin. Ils le réveillent et lui disent : " Maître, n'avez-vous point de souci que nous périssions ?" 39 S'étant réveillé, il commanda avec force au vent et dit à la mer : "tais-toi ! Silence !" Et le vent tomba, et il se fit un grand calme. 40 Et il leur dit : "pourquoi êtes-vous ainsi peureux ? Comment n'avez-vous pas de foi ?" 41 Et ils furent saisis d'une grande crainte, et ils se disaient les uns aux autres : "qui donc est celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent ?"Marc 5
1 Ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, au pays des Géraséniens. 2 Et comme il venait de sortir de la barque, vint à sa rencontre, (sortant) des tombeaux, un homme possédé d'un esprit impur, 3 qui avait sa demeure dans les tombeaux ; et nul ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne, 4 car on l'avait souvent lié avec des entraves et des chaînes, et il avait brisé les chaînes et broyé les entraves, et personne n'était capable de le dompter. 5 Continuellement, de nuit et de jour, il était dans les tombeaux et sur les montagnes, poussant des cris et se meurtrissant avec des pierres. 6 Ayant aperçu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, et, 7 ayant poussé des cris, il dit d'une voix forte : "qu'avons-nous affaire ensemble, Jésus, fils du Dieu très haut ? Je vous adjure, par Dieu, ne me tourmentez point." 8 C'est qu'il lui disait : esprit impur, sors de cet homme." 9 Et il lui demanda : "quel est ton nom ?" Et il lui dit : "mon nom est Légion, car nous sommes nombreux." 10 Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays. 11 Or, il y avait là, près de la montagne, un grand troupeau de porcs qui paissaient. 12 Et ils lui firent cette prière : "envoyez-nous dans les porcs, afin que nous entrions dedans." 13 Il le leur permit ; et les esprits impurs sortirent et entrèrent dans les porcs, et le troupeau, (qui était) d'environ deux mille, se précipita par les pentes escarpées dans la mer, et ils se noyèrent dans la mer. 14 Ceux qui les gardaient s'enfuirent, et ils racontèrent (la chose) dans la ville et dans la compagne. Et on vint voir ce qui était arrivé. 15 Ils viennent à Jésus et voient le démoniaque, lui qui avait eu la Légion, assis, vêtu et dans son bon sens : ils furent saisis de frayeur. 16 Et ceux qui avaient vu leur firent le récit de ce qui était arrivé au possédé et aux porcs. 17 Alors ils se mirent à le supplier de s'éloigner de leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait été possédé du démon le suppliait pour rester avec lui. 19 Il ne le lui permit pas, mais il lui dit : "va dans ta maison, auprès des tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi, et comment il a eu pitié de toi." 20 Il s'en alla et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui, et tous étaient dans l'admiration. 21 Jésus ayant de nouveau traversé la mer dans la barque, une grande foule s'assembla autour de lui ; et il était au bord de la mer. 22 Alors vient un des chefs de synagogue, nommé Jaïre, qui en le voyant, tombe à ses pieds 23 et le supplie avec instance, disant : "ma fillette est à l'extrémité ; venez, imposez-lui les mains sur elle, afin qu'elle soit guérie et qu'elle vive." 24 Et il s'en alla avec lui, et une foule nombreuse le suivait, et on le pressait. 25 Or une femme qui avait un flux de sang depuis douze ans, 26 et avait beaucoup souffert du fait de nombreux médecins, et avait dépensé tout son bien sans aucun profit mais plutôt pour aller plus mal, 27 ayant entendu parler de Jésus, vint dans la foule, par derrière, et toucha son vêtement. 28 Car elle disait : "si je touche seulement ses vêtements, je serai guérie." 29 Aussitôt la source (du flux) de sang fut tarie, et elle connut en son corps qu'elle était guérie de son infirmité. 30 Et aussitôt Jésus eut conscience en lui-même de la vertu qui était sortie de lui, et se retournant dans la foule, il dit : "qui a touché mes vêtements ? 31 Ses disciples lui dirent : "vous voyez la foule qui vous presse, et vous dites : qui m'a touché ?" 32 Et il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela. 33 Et la femme, saisie de crainte et tremblante, sachant ce qui s'était passé en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute la vérité. 34 Il lui dit : "ma fille, ta foi t'a guérie ; va en paix, et sois indemne de ton infirmité." 35 Il parlait encore, lorsqu'on vient de la maison du chef de synagogue dire : "ta fille est morte, pourquoi importuner davantage le Maître ?" 36 Mais Jésus, ayant surpris la parole qui venait d'être prononcée, dit au chef de synagogue : "ne crains pas, crois seulement." 37 Et il ne laissa personne l'accompagner, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. 38 On arrive à la maison du chef de synagogue, et il voit du tumulte et des gens qui pleurent et poussent de grands cris. 39 Il entre et leur dit : "pourquoi ce tumulte et ces pleurs ? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort. " 40 Et ils se moquaient de lui. Mais lui, les ayant tous fait sortir, prit avec lui le père et la mère de l'enfant, et ceux qui l'accompagnaient, et il entra là où l'enfant était [tendue]. 41 Et prenant la main de l'enfant, il lui dit : "Talitha qoum," ce qui se traduit : "jeune fille, je te le dis, lève-toi !" 42 Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher ; elle avait en effet douze ans. Et aussitôt ils furent frappés de stupeur. 43 Et il leur recommanda fortement que personne ne le sût ; puis il dit de lui donner à manger.Marc 6
1 Etant parti de là, il vint dans sa patrie, et ses disciples le suivirent. 2 Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue ; et beaucoup de ceux qui l'entendaient, frappés d'étonnement, disaient : "d'où cela lui vient-il ? Quelle est cette science qui lui a été donnée ? Et de tels miracles qui s'opèrent par ses mains ? 3 N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de José, de Jude et de Simon ? Ses soeurs ne sont-elles pas ici, chez nous ?" Et il était pour eux une pierre d'achoppement. 4 Jésus leur dit : "un prophète n'est sans honneur que dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa maison." 5 Et il ne put faire aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades en leur imposant les mains. 6 Et il était surpris de leur incrédulité.Et il parcourait les bourgs à la ronde en enseignant. 7 Il appela près de lui les Douze, et commença à les envoyer deux à deux, et leur donna pouvoir sur les esprits impurs. 8 Il leur recommanda de ne rien prendre pour la route, qu'un bâton seulement, ni pain, ni besace, ni petite monnaie pour la ceinture, 9 mais d'être chaussés de sandales, et : "ne revêtez pas deux tuniques." 10 Et il leur dit : "partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous repartiez de là. 11 Et si un endroit refuse de vous recevoir et qu'on ne vous écoute pas, sortez de là en secouant la poussière de dessous vos pieds en témoignage contre eux." 12 Etant partis, ils prêchèrent que l'on se repentît. 13 Ils chassaient beaucoup de démons, et ils oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient. 14 Et le roi Hérode entendit parler (de Jésus), car son nom était devenu célèbre, et il disait : "Jean Le Baptiste est ressuscité des morts : voilà pourquoi le pouvoir thaumaturgique agit en lui." 15 D'autres disaient : "c'est Élie ;" et d'autres disaient : "c'est un prophète, comme l'un des (anciens) prophètes." 16 Ce qu'Hérode ayant entendu, il disait : ";ce Jean, que j'ai fait décapiter, il est ressuscité." 17 Car c'était lui, Hérode, qui avait envoyé arrêter Jean, et l'avait fait mettre en prison chargé de chaînes, à cause d'Hérodiade, la femme de Philippe, son frère, qu'il avait épousée. 18 Jean en effet disait à Hérode : "il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère." 19 Hérodiade lui gardait rancune et voulait le faire mourir, mais elle ne le pouvait pas, 20 car Hérode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le préservait ; en l'écoutant il était dans la perplexité, mais il l'écoutait volontiers. 21 Il arriva un jour propice, quand Hérode, pour l'anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux tribuns et aux principaux de la Galilée. 22 La fille d'Hérodiade elle-même, étant entrée, dansa et plus à Hérode et aux convives. Et le roi dit à la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai." 23 Et il lui fit serment : "quoi que ce soit que tu me demandes, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume." 24 Elle sortit et dit à sa mère : "que demanderai-je ? " Celle-ci dit : ";la tête de Jean le Baptiste. " 25 Rentrant aussitôt avec empressement vers le roi, elle lui fit cette demande : ";je veux que tu me donnes, à l'instant, sur un plateau, la tête de Jean le Baptiste." 26 Le roi, très attristé, ne voulut pas, à raison des serments et des convives, la repousser. 27 Envoyant aussitôt un garde, le roi commanda d'apporter sa tête. Il s'en alla décapiter Jean dans la prison, 28 et il apporta sa tête sur un plateau ; il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. 29 Ses disciples, l'ayant appris, vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau. 30 Les apôtres se rassemblèrent auprès de Jésus et lui firent un rapport de tout ce qu'ils avaient fait et de tout ce qu'ils avaient enseigné. 31 Il leur dit : "venez, vous autres, à part, dans un lieu désert, et prenez un peu de repos." Car nombreux étaient ceux qui venaient et s'en allaient ; et ils n'avaient pas même le temps de manger. 32 Ils partirent donc dans la barque pour un lieu désert, à part. 33 On les vit s'en aller, et beaucoup ayant deviné, de toutes les villes on y accourut à pied et on arriva avant eux. 34 En débarquant, il vit une foule nombreuse, et il en eut compassion, parce qu'ils étaient comme des brebis sans pasteur, et il se mit à les enseigner longuement. 35 Quand l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui et dirent : ";le lieu est désert et déjà l'heure est avancée ; 36 renvoyez-les afin qu'ils aillent dans les hameaux et les bourgs des environs s'acheter de quoi manger." 37 Il leur répondit : "donnez-leur vous-mêmes à manger." Et ils lui dirent : ";irons-nous donc acheter pour deux cents deniers de pain afin de leur donner à manger ? ;" 38 Il leur dit : "combien de pains avez-vous ? Allez et voyez. ";s'en étant instruits, ils dirent : ";cinq, et deux poissons. ;" 39 Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par tablées, sur l'herbe verte ; 40 et ils s'installèrent par carrés de cent et de cinquante. 41 Et il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, prononça la bénédiction, rompit les pains et les donna aux disciples, pour qu'ils les leur servissent ; il partagea aussi les deux poissons entre tous. 42 Tous mangèrent et furent rassasiés, 43 et l'on emporta douze corbeilles pleines de morceaux et de ce qui restait des poissons. 44 Or ceux qui avaient mangé étaient cinq mille hommes. 45 Aussitôt il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui sur l'autre rive, vers Bethsaïde, pendant que lui-même renverrait la foule. 46 Et après qu'il en eut pris congé, il s'en alla dans la montagne pour prier. 47 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et lui seul à terre. 48 Voyant qu'ils avaient beaucoup de peine à avancer, car le vent leur était contraire, vers la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer ; et il voulait les dépasser. 49 Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme et poussèrent des cris. 50 Tous en effet le virent et ils furent troublés. Aussitôt il parla avec eux et leur dit : "prenez confiance, c'est moi, ne craignez point." 51 Et il monta auprès d'eux dans la barque, et le vent tomba. Ils étaient intérieurement au comble de la stupéfaction, 52 car ils n'avaient pas compris pour les pains, et leur coeur était aveuglé. 53 Ayant traversé, ils abordèrent à Génésareth et accostèrent. 54 Quand ils furent sortis de la barque, (des gens) l'ayant aussitôt reconnu, 55 parcoururent toute cette contrée, et l'on se mit à apporter les malades sur les grabats, partout où l'on apprenait qu'il était. 56 Et partout où il entrait, bourgs, ou villes, ou fermes, on mettait les malades sur les places, et on le priait de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau ; et tous ceux qui pouvaient toucher étaient guéris.Marc 7
1 Les Pharisiens et des scribes venus de Jérusalem s'assemblèrent auprès de lui. 2 Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c'est-à-dire non lavées ; 3 les Pharisiens en effet et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, gardant la tradition des anciens, 4 et lorsqu'ils reviennent de la place publique ils ne mangent pas sans avoir pratiqué des ablutions ; ils gardent encore beaucoup d'autres observances traditionnelles : ablution des coupes, des cruches et des vases d'airain. 5 Les Pharisiens et les scribes lui demandèrent donc : ";pourquoi vos disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains impures ? ;" 6 Il leur dit : "Isaïe a bien prophétisé sur vous, hypocrites, ainsi qu'il est écrit : Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur coeur est loin de moi. 7 Vain est le culte qu'ils me rendent, donnant des enseignements (qui sont) des préceptes d'hommes. 8 Vous laissez de côté le commandement de Dieu pour vous attacher à la tradition des hommes : vous faites des ablutions de cruches et de coupes, et beaucoup d'autres choses semblables." 9 Et il leur dit : "vous avez bel et bien annulé le commandement de Dieu pour observer votre tradition ! 10 Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père et sa mère, qu'il soit puni de mort 11 Mais vous, vous dites : ";si un homme dit à son père ou à sa mère : ce dont j'aurais pu t'assister est qorban," c'est-à-dire offrande, 12 vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère, 13 anéantissant (ainsi) la parole de Dieu par la tradition que vous transmettez. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables." 14 Ayant rappelé la foule, il leur dit : ";écoutez-moi tous, et comprenez. 15 Rien de ce qui est hors de l'homme et qui entre dans l'homme ne peut le souiller ; mais ce qui sort de l'homme, voilà ce qui souille l'homme. 16 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende !" 17 Lorsqu'il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur la parabole. 18 Il leur dit : ";ainsi, vous aussi, vous êtes sans intelligence ? Ne comprenez-vous pas que tout ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le souiller, 19 parce que cela n'entre pas dans son coeur, mais (va) dans le ventre, et sort pour le lieu secret." (Ainsi) il déclarait purs tous les aliments. 20 Et il disait : ";ce qui sort de l'homme, voilà ce qui souille l'homme. 21 Car c'est du dedans, du coeur des hommes, que sortent les pensées mauvaises : fornication, vols, meurtres, adultères, avarice, méchancetés, fraude, libertinage, envie, blasphème, orgueil, déraison. 23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l'homme." 24 Il partit de là et s'en alla au territoire de Tyr et de Sidon. Et étant entré dans une maison, il désirait que personne ne le sût, mais il ne put demeurer caché. 25 Car une femme, dont la fillette avait un esprit impur, n'eut pas plus tôt entendu parler de lui, qu'elle vint se jeter à ses pieds. 26 La femme était païenne, syro-phénicienne de race ; elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. 27 Il lui dit : "laissez d'abord les enfants se rassasier, car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens." 28 Elle lui répondit : "oui, Seigneur ; mais les petits chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants." 29 Il lui dit : "à cause de cette parole, allez, le démon est sorti de votre fille." 30 S'en étant retournée à sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit et le démon sorti. 31 Sortant du territoire de Tyr, il revint par Sidon vers la mer de Galilée, au centre du territoire de la Décapole. 32 On lui amena un sourd-bègue, et on le pria de lui imposer les mains. 33 Le tirant à part hors de la foule, il lui mit les doigts dans les oreilles, et de sa salive il toucha sa langue ; 34 puis, levant les yeux au ciel, il poussa un soupir et lui dit : "Éphphatha," c'est-à-dire : "ouvre-toi." 35 Et ses oreilles s'ouvrirent, et aussitôt le noeud de sa langue se délia, et il parlait distinctement. 36 Il leur défendit d'en rien dire à personne ; mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient. 37 Et ravis d'une admiration sans bornes, ils disaient : " Il a fait tout très bien : il a fait entendre les sourds et parler les muets."Marc 8
1 En ces jours-là, comme il y avait encore une nombreuse foule qui n'avait pas de quoi manger, il appela ses disciples et leur dit : 2 " J'ai compassion de cette foule, car voilà trois jours déjà qu'ils restent près de moi, et ils n'ont rien à manger. 3 Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin ; or plusieurs d'entre eux sont venus de loin." 4 Ses disciples lui répondirent : "comment pourrait-on ici, dans un désert, rassasier de pain ces gens ?" 5 Et il leur demanda : "combien de pains avez-vous ?" Ils dirent : "sept." 6 Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les servir ; et ils les servirent à la foule. 7 Ils avaient (en outre) quelques petits poissons ; après avoir prononcé la bénédiction sur eux, il dit de les servir aussi. 8 Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles des morceaux qui restaient. 9 Or ils étaient environ quatre mille. Et il les renvoya. 10 Il monta aussitôt dans la barque avec ses disciples, et vint dans la région de Dalmanoutha. 11 Survinrent les Pharisiens, qui commencèrent à discuter avec lui, réclamant de lui, pour le mettre à l'épreuve, un signe du ciel. 12 Gémissant intérieurement, il dit : "Pourquoi cette génération réclame-t-elle un signe ? Je vous le dis, en vérité, il ne sera point donnée de signe à cette génération." 13 Et les laissant, il remonta dans la barque et partit pour l'autre rive. 14 Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque. 15 Il leur fit cette recommandation : "voyez à vous défier du levain des Pharisiens et du levain d'Hérode." 16 Et ils faisaient cette réflexion entre eux : "c'est parce que nous n'avons pas de pains." 17 Jésus le connut et leur dit : "pourquoi faites-vous la réflexion que c'est parce que vous n'avez pas de pains ? Ne saisissez-vous pas encore et ne comprenez-vous pas ? Votre coeur est-il aveuglé ? 18 Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Et ne vous souvenez-vous pas ? 19 Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille combien, avez-vous emporté de paniers pleins de morceaux ?" Ils lui dirent : "douze." 20 Et quand (j'ai rompu) les sept pains pour les quatre mille, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées ?" Ils lui dirent : "sept." 21 Il leur dit : "ne comprenez-vous pas encore ?" 22 Ils arrivèrent à Bethsaïde, et on lui amena un aveugle qu'on le pria de toucher. 23 Prenant la main de l'aveugle, il le conduisit hors du bourg, lui mit de sa salive sur les yeux, et, lui ayant imposé les mains, lui demanda s'il voyait quelque chose. 24 Il regarda et dit : "je vois les hommes, car j'aperçois comme des arbres, et ils marchent." 25 Il lui imposa de nouveau les mains sur les yeux, et il vit clair, et il fut rétabli ; et il voyait distinctement toutes choses. 26 Et il le renvoya dans sa maison, en disant : "n'entre même pas dans le bourg." 27 De là Jésus se rendit avec ses disciples vers les bourgs de Césarée de Philippe, et en chemin il interrogeait ainsi ses disciples : "qui dit-on que je suis ?" 28 Ils lui dirent : "Jean le Baptiste ; d'autres, Élie ; d'autres, un des prophètes." 29 Et lui les interrogea : "et vous, qui dites-vous que je suis ?" Pierre, prenant la parole, lui dit : "vous êtes le Christ." 30 Et il leur défendit sévèrement de dire (cela) de lui à personne. 31 Et il commença à leur enseigner qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, qu'il fût rejeté par les anciens, par les grands prêtres et les scribes, qu'il fût mis à mort et qu'il ressuscitât trois jours après. 32 Et c'est ouvertement qu'il donnait cet enseignement. Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre. 33 Mais lui, se retournant et voyant ses disciples, reprit Pierre, en disant : "va-t'en ! Arrière de moi, Satan ! Car tu n'as pas le sens des choses de Dieu, mais (celui) des choses des hommes." 34 Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : "si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renonce lui-même, qu'il prenne sa croix et me suive. 35 Car celui qui voudra sauver sa vie, la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l'Évangile, la sauvera. 36 Quel profit en effet aura l'homme d'avoir gagné le monde entier et perdu son âme ? 37 Car que donnera l'homme en échange de son âme ? 38 Celui qui aura eu honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aussi aura honte de lui, lorsqu'il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges. "Marc 9
1 Il leur dit : "je vous le dis, en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne goûteront point la mort qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venu avec puissance." 2 Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les emmène seuls à l'écart, sur une haute montagne. Et il se transfigura devant eux. 3 Ses vêtements devinrent étincelants, tout blancs, tels qu'aucun foulon sur la terre ne saurait blanchir ainsi. 4 Et Élie leur apparut avec Moïse, conversant avec Jésus. 5 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : " Rabbi, il nous est bon d'être ici ; faisons trois tentes, une pour vous, une pour Moïse, et une pour Élie." 6 Il ne savait en effet quoi dire, l'effroi les ayant saisis. 7 Et il se fit une nuée qui les couvrit de son ombre, et de la nuée se fit entendre une voix : "celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le."Mc 4:22-12:22 (Ostervald)
22 Car il n'y a rien de secret qui ne doive être manifesté, et il n'y a rien de caché qui ne doive venir en évidence. 23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende. 24 Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera de la même mesure dont vous aurez mesuré, et on y ajoutera encore davantage pour vous qui écoutez. 25 Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. 26 Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme si un homme jette de la semence en terre; 27 Soit qu'il dorme ou qu'il se lève, la nuit ou le jour, la semence germe et croît sans qu'il sache comment. 28 Car la terre produit d'elle-même, premièrement l'herbe, ensuite l'épi, puis le grain formé dans l'épi. 29 Et quand le fruit est dans sa maturité, on y met aussitôt la faucille, parce que la moisson est prête. 30 Il disait encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous? 31 Il en est comme du grain de moutarde, lequel, lorsqu'on le sème, est la plus petite de toutes les semences que l'on jette en terre; 32 Mais après qu'on l'a semé, il monte et devient plus grand que tous les autres légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre. 33 Il leur annonçait la Parole par plusieurs similitudes de cette sorte, selon qu'ils étaient capables de l'entendre. 34 Et il ne leur parlait point sans similitudes; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.35 Ce jour-là, quand le soir fut venu, il leur dit: Passons de l'autre côté de l'eau. 36 Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus dans la barque comme il y était; et il y avait aussi d'autres petites barques qui l'accompagnaient. 37 Alors s'éleva un grand coup de vent, et les vagues entraient dans la barque, en sorte qu'elle commençait à s'emplir. 38 Mais il était à la poupe, dormant sur un oreiller; et ils le réveillèrent et lui dirent: Maître, ne te soucies-tu point de ce que nous périssons? 39 Mais lui, étant réveillé, parla avec autorité aux vents, et il dit à la mer: Tais-toi, sois tranquille. Et le vent cessa, et il se fit un grand calme. 40 Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous peur? Comment n'avez-vous point de foi? 41 Et ils furent saisis d'une fort grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre: Mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?
Marc 5
1 Ils arrivèrent de l'autre côté de la mer, dans la contrée des Gadaréniens. 2 Et aussitôt que Jésus fut descendu de la barque, un homme, possédé d'un esprit immonde, sortit des sépulcres et vint au-devant de lui. 3 Il faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait le tenir lié, pas même avec des chaînes; 4 Car souvent, ayant eu les fers aux pieds, et ayant été lié de chaînes, il avait rompu les chaînes et brisé les fers; et personne ne le pouvait dompter. 5 Et il demeurait continuellement, nuit et jour, sur les montagnes et dans les sépulcres, criant et se meurtrissant avec des pierres. 6 Quand il eut vu Jésus de loin, il accourut et se prosterna devant lui, 7 Et il dit, criant à haute voix: Qu'y a-t-il entre toi et moi, Jésus, Fils du Dieu très-haut? Je te conjure par le nom de Dieu de ne point me tourmenter. 8 Car Jésus lui disait: Esprit immonde, sors de cet homme. 9 Et Jésus lui demanda: Comment t'appelles-tu? Et il répondit: Je m'appelle Légion; car nous sommes plusieurs. 10 Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors de cette contrée. 11 Or, il y avait là, vers les montagnes, un grand troupeau de pourceaux qui paissait. 12 Et tous les démons le priaient en disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous y entrions. Et aussitôt Jésus le leur permit. 13 Alors ces esprits immondes étant sortis, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita avec impétuosité dans la mer, et ils se noyèrent dans la mer; or il y en avait environ deux mille. 14 Et ceux qui paissaient les pourceaux s'enfuirent, et en portèrent la nouvelle dans la ville et par la campagne. 15 Alors le peuple sortit pour voir ce qui était arrivé; et ils vinrent vers Jésus et virent le démoniaque, celui qui avait été possédé de la légion, assis, habillé et dans son bon sens; et ils furent remplis de crainte. 16 Et ceux qui avaient vu cela, leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux. 17 Alors ils se mirent à le prier de se retirer de leurs quartiers. 18 Et quand il fut entré dans la barque, celui qui avait été possédé le pria de lui permettre d'être avec lui. 19 Mais Jésus ne le lui permit pas, et il dit: Va-t'en dans ta maison vers tes parents, et raconte-leur les grandes choses que le Seigneur t'a faites, et comment il a eu pitié de toi. 20 Et il s'en alla, et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites; et ils étaient tous dans l'admiration.21 Jésus étant repassé dans la barque à l'autre bord, une grande foule de peuple s'assembla auprès de lui et il était près de la mer. 22 Et un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, vint, et l'ayant vu, se jeta à ses pieds, 23 Et le pria instamment, disant: Ma petite fille est à l'extrémité; viens lui imposer les mains, afin qu'elle soit guérie, et elle vivra. 24 Et Jésus s'en alla avec lui; et il fut suivi d'une grande foule, qui le pressait. 25 Alors une femme malade d'une perte de sang, depuis douze ans, 26 Qui avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, et qui avait dépensé tout son bien sans en avoir reçu aucun soulagement, mais qui était plutôt allée en empirant, 27 Ayant entendu parler de Jésus, vint dans la foule par-derrière, et toucha son vêtement. 28 Car elle disait: Si je touche seulement ses vêtements, je serai guérie. 29 Et au même instant la perte de sang s'arrêta; et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son mal. 30 Aussitôt Jésus, connaissant en lui-même la vertu qui était sortie de lui, se tourna dans la foule, en disant: Qui a touché mon vêtement? 31 Et ses disciples lui dirent: Tu vois que la foule te presse et tu dis: Qui m'a touché? 32 Et il regardait tout autour, pour découvrir celle qui avait fait cela. 33 Alors la femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui avait été fait en sa personne, vint et se jeta à ses pieds, et lui dit toute la vérité. 34 Et Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t'a guérie; va-t'en en paix, et sois délivrée de ta maladie.
35 Comme il parlait encore, des gens du chef de la synagogue vinrent lui dire: Ta fille est morte; ne donne pas davantage de peine au Maître. 36 Aussitôt que Jésus eut entendu cela, il dit au chef de la synagogue: Ne crains point, crois seulement. 37 Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. 38 Étant arrivé à la maison du chef de la synagogue, il vit qu'on y faisait un grand bruit, et des gens qui pleuraient et qui jetaient de grands cris. 39 Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce bruit, et pourquoi pleurez-vous? l'enfant n'est pas morte, mais elle dort. 40 Et ils se moquaient de lui; mais les ayant tous fait sortir, il prit le père et la mère de l'enfant, et ceux qui étaient avec lui, et il entra dans le lieu où elle était couchée. 41 Et l'ayant prise par la main, il lui dit: Talitha coumi; c'est-à-dire: Petite fille, lève-toi, je te le dis. 42 Aussitôt la petite fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand ravissement. 43 Et il leur commanda fortement que personne ne le sût; et il dit qu'on donnât à manger à la petite fille.
Marc 6
1 Jésus étant parti de là, vint dans sa patrie, et ses disciples le suivirent. 2 Et quand le sabbat fut venu, il commença à enseigner dans la synagogue; et plusieurs de ceux qui l'entendaient, s'étonnaient et disaient: D'où viennent toutes ces choses à cet homme? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et d'où vient que de si grands miracles se font par ses mains? 3 N'est-ce pas là le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? Ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et ils se scandalisaient à son sujet. 4 Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille. 5 Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades, en leur imposant les mains. 6 Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il parcourut les bourgades des environs en enseignant.7 Alors il appela les Douze, et il commença à les envoyer deux à deux, et leur donna pouvoir sur les esprits immondes; 8 Et il leur ordonna de ne rien prendre pour le chemin, qu'un bâton; ni sac, ni pain, ni monnaie dans la ceinture; 9 Mais des sandales aux pieds, et de ne pas porter deux habits. 10 Il leur dit aussi: En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous sortiez de ce lieu. 11 Et lorsqu'il se trouvera des gens qui ne vous recevront pas, et qui ne vous écouteront pas, en partant de là, secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. Je vous dis en vérité, que le sort de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement, que celui de cette ville-là. 12 Étant donc partis, ils prêchèrent qu'on se repentît, 13 Et ils chassèrent plusieurs démons, et oignirent d'huile plusieurs malades, et ils les guérirent.
14 Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était déjà célèbre; et il dit: Ce Jean qui baptisait, est ressuscité d'entre les morts; c'est pour cela qu'il s'opère des miracles par lui. 15 D'autres disaient: C'est Élie; et d'autres: C'est un prophète, ou comme l'un des prophètes. 16 Hérode donc, en ayant entendu parler, dit: C'est ce Jean que j'ai fait décapiter; il est ressuscité d'entre les morts. 17 Car Hérode avait envoyé prendre Jean, et l'avait fait lier dans la prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe son frère, parce qu'il l'avait épousée. 18 Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. 19 C'est pourquoi Hérodias lui en voulait, et elle désirait de le faire mourir; mais elle ne le pouvait, 20 Parce qu'Hérode craignait Jean, sachant que c'était un homme juste et saint; il le considérait; il faisait même beaucoup de choses selon ses avis, et l'écoutait avec plaisir. 21 Mais un jour propice arriva. Hérode, à l'occasion du jour de sa naissance, donna un festin aux grands de sa cour, aux officiers de ses troupes et aux principaux de la Galilée. 22 La fille d'Hérodias étant entrée, et ayant dansé, et ayant plu à Hérode et à ses convives, le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras et je te le donnerai. 23 Et il ajouta avec serment: Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'à la moitié de mon royaume. 24 Et étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Et sa mère lui dit: La tête de Jean-Baptiste. 25 Et étant revenue en toute hâte vers le roi, elle fit sa demande, et dit: Je veux que tu me donnes à l'instant, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste. 26 Et le roi en fut fort triste; cependant, à cause de son serment et des convives, il ne voulut pas la refuser. 27 Et il envoya aussitôt un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tête de Jean. 28 Le garde y alla et lui coupa la tête dans la prison; et l'ayant apportée dans un bassin, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la présenta à sa mère. 29 Et les disciples de Jean l'ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
30 Et les apôtres se rassemblèrent auprès de Jésus, et lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait, et tout ce qu'ils avaient enseigné. 31 Et il leur dit: Venez à l'écart, dans un lieu retiré, et prenez un peu de repos; car il allait et venait tant de monde qu'ils n'avaient pas même le temps de manger. 32 Ils s'en allèrent donc dans une barque, à l'écart et dans un lieu retiré. 33 Mais le peuple les vit partir, et plusieurs le reconnurent; et accourant à pied, de toutes les villes ils arrivèrent avant eux, et s'assemblèrent auprès de lui. 34 Alors Jésus étant sorti, vit une grande multitude; et il fut touché de compassion envers eux, parce qu'ils étaient comme des brebis qui n'ont point de berger; et il se mit à leur enseigner plusieurs choses. 35 Et comme il était déjà tard, ses disciples s'approchèrent de lui et lui dirent: Ce lieu est désert, et il est déjà tard; 36 Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger. 37 Et il leur dit: Donnez-leur vous-mêmes à manger. Ils lui répondirent: Irions-nous acheter pour deux cents deniers de pain, afin de leur donner à manger? 38 Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez et regardez. Et l'ayant vu, ils dirent: Cinq et deux poissons. 39 Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par troupes, sur l'herbe verte. 40 Et ils s'assirent en rang, par centaines et par cinquantaines. 41 Et Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces, et rompit les pains, et il les donna à ses disciples, afin qu'ils les leur présentassent; il partagea aussi les deux poissons entre tous. 42 Et tous en mangèrent et furent rassasiés; 43 Et on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain, et de poissons. 44 Or, ceux qui avaient mangé de ces pains étaient environ cinq mille hommes.
45 Aussitôt après il obligea ses disciples à entrer dans la barque, et à le devancer sur l'autre bord, vers Bethsaïda, pendant qu'il congédierait le peuple. 46 Et quand il l'eut congédié, il s'en alla sur la montagne pour prier. 47 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et il était seul à terre. 48 Et il vit qu'ils avaient beaucoup de peine à ramer, parce que le vent leur était contraire; et environ la quatrième veille de la nuit il vint à eux marchant sur la mer; et il voulait les devancer. 49 Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme, et ils crièrent. 50 Car ils le virent tous, et ils furent troublés; mais aussitôt il leur parla et leur dit: Rassurez-vous, c'est moi; n'ayez point de peur. 51 Alors il monta dans la barque vers eux, et le vent cessa; et ils furent excessivement surpris en eux-mêmes et remplis d'admiration. 52 Car ils n'avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur esprit était appesanti. 53 Et quand ils eurent traversé la mer, ils vinrent en la contrée de Génézareth; et ils abordèrent. 54 Et dès qu'ils furent sortis de la barque, ceux du lieu le reconnurent, 55 Et ils coururent dans toute la contrée d'alentour et se mirent à porter sur de petits lits ceux qui étaient malades, partout où ils entendaient dire qu'il était. 56 Et en quelque lieu qu'il entrât, dans les bourgs ou dans les villes, ou dans les campagnes, on mettait les malades dans les places publiques, et on le priait qu'au moins ils pussent toucher la frange de son manteau; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.
Marc 7
1 Alors des pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent vers Jésus; 2 Et voyant que quelques-uns de ses disciples prenaient leur repas avec des mains souillées, c'est-à-dire qui n'avaient pas été lavées, ils les en blâmaient. 3 Car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent point sans se laver les mains jusqu'au coude, gardant en cela la tradition des anciens; 4 Et lorsqu'ils reviennent des places publiques, ils ne mangent point non plus sans s'être lavés. Il y a aussi beaucoup d'autres choses qu'ils ont reçues pour les observer, comme de laver les coupes, les pots, les vaisseaux d'airain et les lits. 5 Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent: D'où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains? 6 Il leur répondit: Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, quand il a dit: Ce peuple m'honore des lèvres; mais leur coeur est bien éloigné de moi. 7 Mais c'est en vain qu'ils m'honorent, enseignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes. 8 Car, en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables. 9 Il leur dit aussi: Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition; 10 Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort; 11 Mais vous, vous ajoutez: A moins qu'il n'ait dit à son père ou à sa mère: Tout ce dont je pourrais t'assister est corban, c'est-à-dire, un don consacré à Dieu. 12 Et vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère; 13 Anéantissant la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie; et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. 14 Alors ayant appelé toute la multitude, il leur dit: Écoutez-moi tous, et comprenez ceci: 15 Rien de ce qui est hors de l'homme et qui entre en lui, ne le peut souiller; mais ce qui sort de lui, voilà ce qui souille l'homme. 16 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende. 17 Quand il fut entré dans la maison, après avoir quitté la multitude, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. 18 Et il leur dit: Etes-vous aussi sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui entre du dehors dans l'homme, ne le peut souiller? 19 Parce que cela ne lui entre point dans le coeur, mais dans le ventre, et va aux lieux secrets, ce qui purifie tous les aliments. 20 Il disait donc: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme. 21 Car du dedans, c'est-à-dire, du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, 22 Les larcins, la cupidité, les méchancetés, la fraude, l'impudicité, l'oeil envieux, la médisance, la fierté, la folie. 23 Tous ces vices sortent du dedans et souillent l'homme.24 Puis, étant parti de là, il s'en alla aux frontières de Tyr et de Sidon; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût; mais il ne put être caché. 25 Car une femme, dont la fille était possédée d'un esprit immonde, ayant entendu parler de lui, vint et se jeta à ses pieds. 26 Cette femme était Grecque, et Syrophénicienne de nation; et elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. 27 Et Jésus lui dit: Laisse premièrement rassasier les enfants; car il n'est pas juste de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens. 28 Mais elle répondit et lui dit: Il est vrai, Seigneur; cependant les petits chiens mangent, sous la table, les miettes des enfants. 29 Alors il lui dit: A cause de cette parole, va; le démon est sorti de ta fille. 30 Et étant de retour dans sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.
31 Et Jésus étant parti des quartiers de Tyr et de Sidon, vint près de la mer de Galilée, traversant les confins de la Décapole. 32 Et on lui amena un sourd, qui avait la parole empêchée; et on le pria de lui imposer les mains. 33 Et l'ayant tiré de la foule à part, il lui mit les doigts dans les oreilles; et ayant pris de sa salive, il lui toucha la langue. 34 Puis levant les yeux au ciel, il soupira et lui dit: Ephphatha, c'est-à-dire, Ouvre-toi. 35 Aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait sans peine. 36 Et Jésus leur défendit de le dire à qui que ce fût; mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient. 37 Et frappés d'étonnement ils disaient: Tout ce qu'il fait est admirable; il fait entendre les sourds et parler les muets.
Marc 8
1 En ces jours-là, il y avait avec Jésus une grande multitude de gens, et comme ils n'avaient rien à manger, il appela ses disciples, et leur dit: 2 J'ai compassion de ce peuple; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger. 3 Et si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns sont venus de loin. 4 Et ses disciples lui répondirent: D'où pourrait-on avoir des pains pour les rassasier dans ce désert? 5 Et il leur demanda: Combien avez-vous de pains? 6 Et ils dirent: Sept. Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre; et ayant pris les sept pains, et rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent au peuple. 7 Ils avaient aussi quelques petits poissons; et Jésus, ayant rendu grâces, ordonna qu'on les leur présentât aussi. 8 Ils en mangèrent et furent rassasiés; et on remporta sept corbeilles pleines des morceaux qui étaient restés. 9 Or, ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille; après quoi il les renvoya.10 Puis entrant aussitôt dans la barque avec ses disciples, il alla aux quartiers de Dalmanutha. 11 Et il vint là des pharisiens, qui se mirent à disputer avec lui, lui demandant, en le tentant, un miracle du ciel. 12 Et Jésus, gémissant en son esprit, dit: Pourquoi cette race demande-t-elle un miracle? Je vous dis en vérité, qu'il ne lui en sera donné aucun. 13 Et les ayant laissés, il rentra dans la barque, et passa à l'autre bord. 14 Or, ils avaient oublié de prendre des pains, et n'en avaient qu'un avec eux dans la barque. 15 Et il leur fit cette défense: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens, et du levain d'Hérode. 16 Et ils raisonnaient entre eux, disant: C'est parce que nous n'avons point de pains. 17 Et Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez point de pains? N'entendez-vous et ne comprenez-vous point encore? Avez-vous toujours le coeur aveuglé? 18 Ayant des yeux, ne voyez-vous point? Ayant des oreilles, n'entendez-vous point? Et n'avez-vous point de mémoire? 19 Lorsque je rompis les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien remportâtes-vous de paniers pleins de morceaux? Ils lui dirent: Douze. 20 Et lorsque je rompis les sept pains pour les quatre mille hommes, combien remportâtes-vous de corbeilles pleines de morceaux? Ils lui dirent: Sept. 21 Et il leur dit: Comment donc ne comprenez-vous point?
22 Et Jésus étant venu à Bethsaïda, on lui présenta un aveugle qu'on le pria de toucher. 23 Alors il prit l'aveugle par la main, et l'ayant mené hors du bourg, il lui mit de la salive sur les yeux, et lui ayant imposé les mains, il lui demanda s'il voyait quelque chose. 24 Et lui, ayant regardé, dit: Je vois marcher des hommes qui me paraissent comme des arbres. 25 Jésus lui mit encore les mains sur les yeux, et lui dit de regarder; et il fut guéri, et il les voyait tous distinctement. 26 Et il le renvoya dans sa maison, et lui dit: Ne rentre pas dans le bourg, et ne le dis à personne du bourg.
27 Et Jésus s'en alla avec ses disciples, dans les bourgs de Césarée de Philippe; et en chemin il interrogeait ses disciples, en disant: Qui dit-on que je suis? 28 Ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; et les autres, Élie; et les autres, l'un des prophètes. 29 Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis? Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ. 30 Et il leur défendit très sévèrement de dire cela de lui à personne. 31 Alors il commença à leur apprendre qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, et qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, et qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât trois jours après. 32 Et il tenait ces discours tout ouvertement. Alors Pierre le prenant avec lui, se mit à le censurer. 33 Mais Jésus se tournant et regardant ses disciples, censura Pierre et lui dit: Arrière de moi, Satan; car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes. 34 Et appelant le peuple avec ses disciples, il leur dit: Quiconque veut venir après moi, qu'il renonce à soi-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive. 35 Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra; mais quiconque perdra sa vie à cause de moi et de l'Évangile, la sauvera. 36 Car que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perdait son âme? 37 Ou que donnerait l'homme en échange de son âme? 38 Car quiconque aura eu honte de moi et de mes paroles, parmi cette race adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, lorsqu'il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges.
Marc 9
1 Il leur dit aussi: Je vous dis en vérité, qu'il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance. 2 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les mena seuls à part sur une haute montagne; et il fut transfiguré en leur présence. 3 Et ses vêtements devinrent resplendissants, blancs comme la neige et tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui pût ainsi blanchir. 4 Et ils virent paraître Moïse et Élie, qui s'entretenaient avec Jésus. 5 Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Maître, il est bon que nous demeurions ici; faisons donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. 6 Car il ne savait pas ce qu'il disait, parce qu'ils étaient effrayés.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées