Comparer
Marc 9:14-40DRB 14 Et venant vers les disciples, il vit autour d'eux une grande foule, et des scribes qui disputaient avec eux.
NEG 14 Lorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.
DRB 15 Et aussitôt toute la foule, le voyant, fut saisie d'étonnement ; et ils accoururent et le saluèrent.
NEG 15 Dès que la foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer.
DRB 16 Et il les interrogea, [disant] : De quoi disputez-vous avec eux ?
NEG 16 Il leur demanda: De quoi discutez-vous avec eux?
DRB 17 Et quelqu'un de la foule lui répondit : Maître*, je t'ai amené mon fils qui a un esprit muet,
NEG 17 Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j'ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d'un esprit muet.
DRB 18 et, partout où il le saisit, il l'agite violemment ; et il écume, et grince des dents, et il devient sec ; et j'ai dit à tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.
NEG 18 En quelque lieu qu'il le saisisse, il le jette par terre; l'enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J'ai prié tes disciples de chasser l'esprit, et ils n'ont pas pu.
DRB 19 Et lui, leur répondant, dit : Ô génération incrédule, jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi.
NEG 19 Race incrédule, leur dit Jésus, jusqu'à quand serai-je avec vous? jusqu'à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. On le lui amena.
DRB 20 Et ils le lui amenèrent ; et quand il l'eut vu, aussitôt l'esprit le déchira ; et [l'enfant], tombant à terre, se roulait en écumant.
NEG 20 Et aussitôt que l'enfant vit Jésus, l'esprit l'agita avec violence; il tomba, et se roulait par terre en écumant.
DRB 21 Et Jésus demanda au père de l'enfant : Combien y a-t-il de temps que ceci lui est arrivé ? Et il dit : Dès son enfance ;
NEG 21 Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il.
DRB 22 et souvent il l'a jeté dans le feu et dans les eaux pour le faire périr ; mais si tu peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous.
NEG 22 Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.
DRB 23 Et Jésus lui dit : Le «Si tu peux», c'est : Crois ! toutes choses sont possibles à celui qui croit.
NEG 23 Jésus lui dit: Si tu peux! Tout est possible à celui qui croit.
DRB 24 Et aussitôt le père de l'enfant, s'écriant, dit avec larmes : Je crois, viens en aide à mon incrédulité.
NEG 24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!
DRB 25 Et Jésus, voyant que la foule accourait ensemble, tança l'esprit immonde, lui disant : Esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de lui et n'y rentre plus.
NEG 25 Jésus, voyant accourir la foule, menaça l'esprit impur, et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, sors de cet enfant, et n'y rentre plus.
DRB 26 Et ayant crié et l'ayant violemment déchiré, il sortit ; et [l'enfant] devint comme mort, de sorte que la plupart* disaient : Il est mort.
NEG 26 Et il sortit, en poussant des cris, et en l'agitant avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort.
DRB 27 Et Jésus, l'ayant pris par la main, le redressa* ; et il se leva.
NEG 27 Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout.
DRB 28 Et lorsqu'il fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier : Pourquoi n'avons-nous pu le chasser ?
NEG 28 Quand Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser cet esprit?
DRB 29 Et il leur dit : Cette sorte ne peut sortir en aucune façon, si ce n'est par la prière et par le jeûne.
NEG 29 Il leur dit: Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière.
DRB 30 Et étant sortis de là, ils traversèrent la Galilée ; et il ne voulut pas que personne le sût.
NEG 30 Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sache.
DRB 31 Car il enseignait ses disciples et leur disait : Le fils de l'homme est livré entre les mains des hommes, et ils le feront mourir ; et ayant été mis à mort, il ressuscitera le troisième jour.
NEG 31 Car il enseignait ses disciples, et il leur dit: Le Fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes; ils le feront mourir, et, trois jours après qu'il aura été mis à mort, il ressuscitera.
DRB 32 Mais ils ne comprenaient pas ce discours, et ils craignaient de l'interroger.
NEG 32 Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l'interroger.
DRB 33 Et il vint à Capernaüm ; et quand il fut dans la maison, il leur demanda : Sur quoi raisonniez-vous en chemin ?
NEG 33 Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin?
DRB 34 Et ils gardaient le silence, car ils avaient disputé entre eux, en chemin, qui serait* le plus grand.
NEG 34 Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand.
DRB 35 Et lorsqu'il se fut assis, il appela les douze et leur dit : Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
NEG 35 Alors il s'assit, appela les douze, et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
DRB 36 Et ayant pris un petit enfant, il le plaça au milieu d'eux ; et l'ayant pris entre ses bras, il leur dit :
NEG 36 Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d'eux, et, l'ayant pris dans ses bras, il leur dit:
DRB 37 Quiconque recevra l'un de tels petits enfants en mon nom, me reçoit ; et quiconque me recevra, ce n'est pas moi qu'il reçoit, mais c'est celui qui m'a envoyé.
NEG 37 Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit, reçoit non pas moi, mais celui qui m'a envoyé.
DRB 38 Et Jean lui répondit, disant : Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait des démons en ton nom, qui ne nous suit pas ; et nous le lui avons défendu*, parce qu'il ne nous suit pas.
NEG 38 Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas.
DRB 39 Et Jésus leur dit : Ne le lui défendez pas* ; car il n'y a personne qui fasse un miracle en mon nom, et qui puisse aussitôt mal parler de moi,
NEG 39 Ne l'en empêchez pas, répondit Jésus, car il n'est personne qui, faisant un miracle en mon nom, puisse aussitôt après parler mal de moi.
DRB 40 car celui qui n'est pas contre nous est pour nous.
NEG 40 Qui n'est pas contre nous est pour nous.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées