Comparer
Osée 4-36Os 4-36 (Annotée Neuchâtel)
1 Ecoutez la parole de l'Eternel, fils d'Israël, car l'Eternel a un procès avec les habitants du pays, parce qu'il n'y a ni vérité, ni bonté, ni connaissance de Dieu dans le pays. 2 On se parjure, on tue, on vole, on commet adultère ! Ils font effraction, et le sang versé touche le sang versé. 3 C'est pourquoi le pays sera dans le deuil et tous ses habitants dans la langueur, avec les bêtes des champs et les oiseaux des cieux ; et même les poissons de la mer disparaîtront. 4 Mais que nul ne conteste et que nul ne réclame ! Car ton peuple est comme celui qui aurait procès avec le sacrificateur. 5 Tu trébucheras de jour, le prophète aussi trébuchera avec toi de nuit ; et je ferai périr ta mère.6 Mon peuple périt, faute de connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu ; moi aussi, j'oublierai tes enfants. 7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie. 8 Ils vivent des péchés de mon peuple et ne demandent que ses iniquités. 9 Aussi il en sera du sacrificateur comme du peuple ; je le punirai de ses voies et lui rendrai ce qu'il a fait. 10 Ils mangeront et ne seront pas rassasiés ; ils se prostitueront et ne multiplieront pas, car ils ont abandonné le service de l'Eternel. 11 La luxure, le vin et le moût ôtent le sens.
12 Mon peuple consulte le bois, et c'est son bâton qui l'instruit ; car un esprit de prostitution les a égarés : pour se prostituer, ils se sont soustraits à leur Dieu. 13 Ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes et de l'encens sur les collines, sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, parce que l'ombrage en est bon. C'est pourquoi vos filles se prostituent et vos jeunes femmes commettent adultère. 14 Je ne punirai pas vos filles pour leurs prostitutions et vos jeunes femmes pour leurs adultères, car eux-mêmes vont à l'écart avec les prostituées et sacrifient avec les courtisanes, et le peuple sans intelligence court à sa perte. 15 Si tu te prostitues, ô Israël, que Juda ne se rende point coupable. N'allez pas à Guilgal et ne montez pas à Beth-Aven, et ne jurez pas en disant : L'Eternel est vivant ! 16 Parce qu'Israël a été rétif comme une génisse rétive, maintenant l'Eternel les fera paître comme des agneaux dans un pays ouvert. 17 Ephraïm se fait compagnon des idoles, laisse-le faire ! 18 Ont-ils fini de boire, les voilà tous à la prostitution ! Leurs chefs ont la passion de l'ignominie. 19 Le vent les a emportés sur ses ailes, et ils recueilleront la honte de leurs sacrifices.
Osée 5
1 Entendez ceci, sacrificateurs ; écoutez, maison d'Israël ; maison du roi, prêtez l'oreille ; car c'est pour vous qu'est la sentence, parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet sur le Thabor. 2 Leurs sacrifices ont creusé [l'abîme de] leur rébellion ; je vais vous reprendre tous. 3 Je connais Ephraïm, et Israël ne m'est point caché : or, tu t'es prostitué, Ephraïm ; Israël s'est souillé. 4 Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, car un esprit de prostitution est au milieu d'eux, et ils ne connaissent pas l'Eternel. 5 L'orgueil d'Israël dépose contre lui Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité ; Juda aussi est tombé avec eux. 6 Avec leurs moutons et leurs boeufs ils iront chercher l'Eternel, et ils ne le trouveront point ; il s'est dérobé à eux. 7 Ils ont trompé l'Eternel, car ils ont enfanté des fils étrangers ; la prochaine lune les dévorera avec leurs biens.8 Sonnez du cor à Guibéa, du clairon à Rama ; jetez des cris d'alarme à Beth-Aven ! Garde à toi, Benjamin ! 9 Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment ; j'annonce une chose certaine dans les tribus d'Israël. 10 Les princes de Juda ont été comme des gens qui déplacent les bornes : je répandrai sur eux ma colère comme de l'eau. 11 Ephraïm est opprimé, accablé justement, parce qu'il a consenti à suivre des règlements. 12 Et moi, je suis comme la teigne pour Ephraïm, comme la vermoulure pour la maison de Juda. 13 Quand Ephraïm a vu sa maladie, et Juda sa blessure, Ephraïm est allé vers Assur, et il a envoyé vers un roi qui prit son parti ; mais celui-ci ne pourra vous guérir, et votre plaie ne sera point cicatrisée. 14 Car je serai comme le lion pour Ephraïm, et comme le jeune lion pour la maison de Juda ; moi, moi, je déchirerai et m'en irai ; j'emporterai ma proie et on ne me l'arrachera pas. 15 Je m'en irai, je rentrerai dans ma demeure jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables et qu'ils cherchent ma face. Dans leur détresse, ils me réclameront.
Osée 6
1 Venez et retournons à l'Eternel ! Car c'est lui qui a déchiré, il nous guérira. Qu'il frappe, il bandera nos plaies. 2 En deux jours, il nous fera revivre ; le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons devant sa face. 3 Connaissons l'Eternel, appliquons-nous à le connaître ; son lever est certain comme celui de l'aurore, et il viendra à nous comme la pluie tardive arrosant la terre.4 Que te ferai-je, Ephraïm ? que te ferai-je, Juda ? Votre amour est comme une nuée du matin, comme la rosée qui passe de bonne heure. 5 C'est pourquoi j'ai taillé en pièces par les prophètes, je les ai tués par la parole de ma bouche ; ton jugement, voilà la lumière qui se lèvera ! 6 Car je prends plaisir à l'amour, et non au sacrifice, à la connaissance de Dieu plus qu'aux holocaustes. 7 Mais eux, à la façon des hommes, ont transgressé l'alliance ; là, ils m'ont trompé. 8 Galaad est une, ville de malfaiteurs, remplie de traces de sang. 9 Comme des bandits guettent les gens, ainsi une bande de prêtres, assassine sur la route du côté de Sichem ; car ils commettent des scélératesses. 10 Dans la maison d'Israël, j'ai vu des horreurs ; là est la prostitution, la souillure d'Israël. 11 Juda même a fait de toi une moisson quand j'ai relevé mon peuple.
Osée 7
1 Dès que je me suis mis à traiter Israël, on a pu voir l'iniquité d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué le mensonge ; le voleur va pénétrer dans la maison, les brigands tiennent la campagne. 2 Et ils ne se disent pas que je me souviens de toute leur malice. Maintenant leurs forfaits les ont environnés, ils sont là devant moi. 3 Par leur méchanceté ils égaient le roi, et les princes par leurs tromperies. 4 Tous ils sont adultères, pareils à un four allumé par un boulanger qui cesse de veiller depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée. 5 Au jour de notre roi, les princes l'ont rendu malade par l'ardeur du vin ; il a étendu la main avec les moqueurs. 6 Quand, dans leur complot, ils ont mis leurs coeurs comme dans un four, leur boulanger a dormi toute la nuit. Le matin, il a été embrasé pareil à une flamme ardente. 7 Tous sont chauffés comme un four, et ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois sont tombés sans qu'aucun ait crié à moi.8 Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu'on n'a pas retourné. 9 Des étrangers ont dévoré sa force, et lui ne l'a pas su ; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et lui ne l'a pas su. 10 Mais l'orgueil d'Israël témoigne contre lui : ils ne se sont point retournés vers l'Eternel leur Dieu, et ils ne l'ont point recherché, avec tout cela ! 11 Ephraïm est devenu comme une colombe simple et sans intelligence : ils appellent l'Egypte, ils vont en Assyrie. 12 Pendant qu'ils vont, j'étends mon filet sur eux ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l'a annoncé à leur assemblée. 13 Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ; ruine sur eux, car ils m'ont été infidèles ! Et moi, je les délivrerais, mais eux disent contre moi des mensonges. 14 Ils ne crient point à moi dans leur coeur, quand ils se lamentent sur leurs lits ; ils se tourmentent au sujet du froment et du moût, se détournant de moi. 15 C'est moi qui les instruisais, qui fortifiais leurs bras, et ils méditent du mal contre moi ! 16 Ils se tournent, mais non pas en haut ; ils sont comme un arc trompeur ; leurs chefs tomberont par l'épée à cause de la colère de leurs langues... Cela fera rire d'eux au pays d'Egypte !
Osée 8
1 A ta bouche la trompette! [On voit] comme un aigle sur la maison de l'Eternel.... parce qu'ils ont transgressé mon alliance et qu'ils ont été infidèles à ma loi. 2 Ils crieront à moi : Mon Dieu, nous t'avons connu, nous Israël ! 3 Israël, le bien l'a dégoûté ; l'ennemi le poursuivra. 4 Ils ont fait des rois sans moi ; ils ont établi des chefs à mon insu ; de leur or et de leur argent ils se sont fait des idoles, pour qu'ils leur fussent ôtés. 5 Ton veau m'a dégoûté, Samarie ; ma colère s'est enflammée contre eux : jusques à quand ne pourront-ils être absous ? 6 Car il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué et il n'est pas Dieu ; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie. 7 Parce qu'ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête ; rien ne lèvera, le germe ne donnera pas de farine ; qu'il en donne, les étrangers la dévoreront.8 Israël est dévoré : déjà ils sont devenus parmi les nations comme une chose dont on ne fait point cas. 9 Car ils sont montés en Assyrie ; onagre farouche, Ephraïm s'est acheté des amants. 10 Ils ont beau faire des présents aux nations, je vais les rassembler contre eux, et ils trembleront bientôt sous la charge du roi des princes. 11 Ephraïm a multiplié les autels en péchant ; ces autels lui ont tourné à péché. 12 Que je lui écrive mille exemplaires de ma loi, ils seront regardés comme chose étrangère. 13 Les sacrifices qu'ils m'offrent... ils sacrifient de la viande et ils la mangent ; l'Eternel ne les agrée pas. Maintenant il se souviendra de leur iniquité et il punira leurs péchés : ils retourneront en Egypte ! 14 Israël a oublié son Créateur et il a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes : J'enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera leurs châteaux.
Osée 9
1 Ne te réjouis pas, Israël, jusqu'à triompher comme les peuples ; car tu t'es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires à blé. 2 Ni l'aire ni la cuve ne les nourrira, le moût les trompera. 3 Ils n'habiteront pas dans la terre de l'Eternel : Ephraïm retournera en Egypte et ils mangeront en Assyrie des choses souillées. 4 Ils n'offriront pas de vin à l'Eternel, et leurs sacrifices ne lui sont plus agréables ; c'est comme un pain de deuil dont on ne peut manger sans se souiller. Car leur pain sera pour eux-mêmes, il n'entrera pas dans la maison de l'Eternel. 5 Que ferez-vous en un jour de solennité ? en un jour de fête de l'Eternel ? 6 Car, voilà, ils sont partis de leur pays dévasté ; l'Egypte les recueillera ; Memphis les ensevelira ; l'argent qu'ils chérissaient, le chardon l'héritera d'eux ; l'épine est dans leurs tentes.7 Ils sont venus, les jours de la visitation ; ils sont venus, les jours de la rétribution ; Israël le connaîtra. Le prophète est fou, l'homme inspiré est en délire à cause de la grandeur de ton iniquité et de la grandeur de ton hostilité. 8 La sentinelle d'Ephraïm est avec mon Dieu, le prophète... un filet d'oiseleur est sur toutes ses voies ; on l'attaque dans la maison de son Dieu. 9 Ils se sont corrompus jusqu'au fond comme aux jours de Guibéa : il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés. 10 J'ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert ; comme un fruit précoce sur un jeune figuier, j'ai vu vos pères. Mais ils sont allés à Baal-Péor ; ils se sont consacrés à l'ignominie et sont devenus abominables comme leur amant.
11 La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau ; plus d'enfantement, plus de grossesse, plus de conception. 12 Quand bien même ils élèveraient leurs enfants, je les en priverai avant qu'ils soient devenus hommes ; car malheur à eux si je me retire d'eux ! 13 Ephraïm, quand j'étends mon regard jusqu'à Tyr, est planté dans une belle prairie ; Ephraïm va mener ses fils à l'égorgeur ! 14 Donne-leur, ô Eternel... que leur donneras-tu ?... donne-leur un sein stérile et des mamelles taries. 15 Tout leur mal est à Guilgal ; car c'est là que je les ai pris en haine ! A cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison ; je n'aurai plus d'amour pour eux ; tous leurs chefs sont des rebelles. 16 Ephraïm est frappé : sa racine est séchée, ils ne porteront pas de fruit ; si même ils enfantent, je ferai mourir leurs enfants chéris. 17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Osée 10
1 Israël est une vigne luxuriante qui se charge de fruit : plus il a eu de fruit, plus il a multiplié ses autels ; plus le pays a été beau, plus belles il a fait les statues. 2 Leur coeur est hypocrite : maintenant ils en porteront la peine ; il abattra leurs autels, il détruira leurs statues. 3 Maintenant ils vont dire : Nous n'avons pas de roi, parce que nous n'avons pas craint l'Eternel, et le roi que fera-t-il pour nous ? 4 Ils disent beaucoup de paroles, faisant de vains serments, concluant des alliances, et le jugement éclôt comme le pavot sur les sillons des champs. 5 Les habitants de Samarie ont peur pour les veaux de Beth-Aven ; car son peuple mène deuil sur lui, et ses prêtres tremblent pour lui, pour sa gloire qu'on lui a ravie. 6 Lui aussi sera transporté en Assyrie en offrande au roi vengeur ; la honte saisira Ephraïm ; Israël sera confus de ses desseins. 7 Samarie est anéantie, son roi est comme un fétu sur la face de l'eau. 8 Les hauts lieux d'Aven, péché d'Israël, seront détruits ; l'épine et la ronce monteront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! et aux collines : Tombez sur nous !9 Depuis le temps de Guibéa tu as péché, ô Israël ! Ils sont encore là ! Ne les atteindra-t-elle pas à Guibéa, la guerre contre les fils d'iniquité ? 10 Je les châtierai à mon gré, et des peuples seront rassemblés contre eux quand on les liera à leurs deux péchés. 11 Ephraïm était une génisse apprise à fouler le blé et y prenant plaisir ; et moi j'ai fait passer sous le joug son beau cou ; j'attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob traînera sa herse. 12 Faites vos semailles selon la justice ; moissonnez selon la bonté, défrichez vos jachères ; il est temps de chercher l'Eternel jusqu'à ce qu'il vienne et fasse pleuvoir sur vous la justice. 13 Vous avez labouré la méchanceté ; vous avez moissonné l'iniquité ; vous avez mangé le fruit du mensonge ; car tu t'es confié en ta propre voie, dans le grand nombre de tes hommes forts. 14 Le tumulte va s'élever parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront dévastées, comme Salman dévasta Beth-Arbel au jour de la guerre où la mère fût écrasée sur les enfants. 15 Voilà ce que vous a fait Béthel, à cause de votre suprême méchanceté. Au point du jour, le roi d'Israël est entièrement anéanti.
Osée 11
1 Quand Israël était enfant, je l'aimai ; et dès l'Egypte j'ai appelé mon fils. 2 Plus on l'a appelé, plus il s'est éloigné ; ils offrent des sacrifices aux Baals et de l'encens aux images taillées. 3 Et moi, j'apprenais à marcher à Ephraïm en le soutenant par les bras ; et ils n'ont pas compris que je les soignais. 4 Je les menais par des cordeaux d'humanité et par des liens d'amour, et j'ai fait pour eux comme si l'on soulevait un joug de dessus leurs mâchoires, et je les ai fait manger à leur aise. 5 Non, il ne retournera pas au pays d'Egypte ; c'est Assur qui sera son roi ; car ils ont refusé de se retourner. 6 L'épée sera brandie dans ses villes ; elle mettra en pièces les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins. 7 Mon peuple est suspendu à sa révolte ; on les appelle en haut, aucun d'eux ne lève les yeux.8 Comment te laisserais-je, Ephraïm, te livrerais-je, Israël ? Comment te laisserais-je devenir comme Adma, te rendrais-je pareil à Tséboïm ? Mon coeur se retourne en moi, et mes compassions aussi s'émeuvent. 9 Je ne donnerai pas cours à l'ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm ; car je suis Dieu et non pas homme ; au milieu de toi est un Saint, et je ne viendrai pas dans ma fureur. 10 Ils suivront l'Eternel : comme un lion, il rugira ; quand il rugira, lui, ses fils partiront tremblants de l'Occident. 11 Tremblants comme des passereaux, ils partiront d'Egypte, et, comme des colombes, du pays d'Assur ; et je les ferai habiter dans leurs maisons. Ainsi a dit l'Eternel.
Osée 12
1 Ephraïm m'a environné de mensonge, et la maison d'Israël de fraudes ; Juda aussi est en révolte contre Dieu et contre les saints qui sont fidèles. 2 Ephraïm poursuit le vent et court après le vent d'orient ; il accumule tout le jour mensonge et violence ; il fait alliance avec Assur, et l'huile s'écoule en Egypte. 3 L'Eternel a aussi procès avec Juda ; il va châtier Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses actions. 4 Dans le sein de sa mère, il a pris son frère par le talon, et à l'âge de la force, il a eu le dessus sur Dieu. 5 Il a eu le dessus sur l'ange et il a vaincu ; il a pleuré et lui a demandé grâce. Il le trouvera à Béthel, et là il parlera avec nous. 6 Or l'Eternel est le Dieu clés armées, son titre est l'Eternel.7 Et toi, tu reviendras à ton Dieu ; garde la bonté et la justice, et attends-toi à ton Dieu continuellement. 8 Canaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer. 9 Ephraïm dit : Et pourtant je me suis enrichi, j'ai acquis du bien ; dans toutes mes affaires, on ne trouvera pas en moi un tort qui soit un péché. 10 Je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d'Egypte, je te ferai encore habiter dans des tentes comme aux jours de fête. 11 Et j'ai parlé aux prophètes ; j'ai donné moi-même beaucoup de visions, et par les prophètes je parle en similitudes. 12 Si Galaad est vanité, eux ne sont que néant ; ils ont sacrifié des taureaux à Guilgal : aussi leurs autels seront-ils comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs. 13 Jacob s'enfuit dans la plaine d'Aram ; Israël servit pour une femme, et pour une femme il gardait les troupeaux. 14 Et Dieu a fait monter Israël hors d'Egypte par un prophète, et par un prophète il était gardé. 15 Ephraïm a causé d'amers chagrins : son Seigneur laissera couler son sang sur lui et lui rendra son outrage.
Osée 13
1 Dès qu'Ephraïm parlait, on tremblait ; il s'éleva en Israël et se rendit coupable par Baal, et il mourut. 2 Et maintenant ils continuent à pécher, ils ont fait de leur argent une statue de fonte et fabriqué des idoles selon leur idée : tout cela, oeuvre d'artisan. On dit d'eux : Des gens qui sacrifient des hommes et embrassent des veaux ! 3 C'est pourquoi ils seront comme une nuée du matin et comme la rosée qui bientôt se dissipe, comme la balle que le vent chasse de l'aire et comme la fumée qui s'en va par la fenêtre. 4 Et moi, je suis l'Eternel ton Dieu depuis le pays d'Egypte ; de Dieu, tu n'en connaîtras pas d'autre ; de Sauveur, il n'y a que moi.5 Je t'ai connu dans le désert, dans le pays de la soif. 6 Quand ils ont eu de la pâture, ils se sont rassasiés ; une fois rassasiés, leur coeur s'est élevé. C'est ainsi qu'ils m'ont oublié. 7 Je suis pour eux comme un lion, je les guetterai au bord du chemin comme une panthère. 8 Je fondrai sur eux comme une ourse à qui on a ôté ses petits ; je déchirerai l'enveloppe de leur coeur, et je les dévorerai là comme une lionne ; les bêtes des champs les mettront en pièces.
9 Ce qui t'a perdu, Israël, c'est que tu es contre moi, contre celui qui est ton secours. 10 Où est ton roi ? où est-il, pour qu'il te sauve dans toutes tes villes, et où sont tes juges, dont tu as dit : Donne-moi un roi et des princes ? 11 Je te donne un roi dans ma colère, je te le prends dans ma fureur. 12 L'iniquité d'Ephraïm est liée, son péché gardé. 13 Le travail d'enfantement vient pour lui ; c'est un enfant qui n'est pas sage ; le moment venu, il ne se présente pas pour naître. 14 ...Que je les rachète de la puissance du sépulcre ? Que je les arrache à la mort ? Que je sois ta peste, ô mort ? Que je sois ta ruine, ô sépulcre ?... Le repentir est caché à mes yeux. 15 Quand il fructifie au milieu de ses frères, le vent d'orient se lève, le souffle de l'Eternel monte du désert : ses sources se dessécheront, ses fontaines tariront. On pillera les amas de tous les objets précieux. 16 Samarie sera condamnée, parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont, frappés par l'épée ; leurs petits enfants seront écrasés, leurs femmes enceintes seront éventrées.
Osée 14
1 Reviens, Israël, à l'Eternel, ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité. 2 Prenez avec vous des paroles, et retournez à l'Eternel ; dites-lui : Ote toute iniquité, agrée qu'en retour nous t'offrions au lieu de taureaux les paroles de nos lèvres ! 3 Assur ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux et nous ne dirons plus : notre dieu, à l'ouvrage de nos mains ; car en toi l'orphelin trouve compassion.4 Je guérirai leur infidélité, je les aimerai de bon coeur, car ma colère s'est retirée d'eux. 5 Je serai comme la rosée pour Israël : il s'épanouira comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban. 6 Ses rejetons s'étendront, et sa gloire sera comme celle de l'olivier, et son parfum comme celui du Liban. 7 Ceux qui habiteront à son ombre feront revivre le froment, ils fleuriront comme la vigne ; son nom sera comme le vin du Liban.
8 Ephraïm... qu'aurait-il encore à faire des idoles ? C'est moi qui lui ai répondu, qui l'ai regardé ; je suis comme un cyprès verdoyant : de moi procède ton fruit. 9 Qui est sage ? qu'il comprenne ces choses ! et intelligent ? qu'il les reconnaisse ! Car les voies de l'Eternel sont droites ; les justes y marcheront, mais les infidèles y tomberont.
Os 4-36 (Segond 21)
Péché et jugement d'Israël (4.1–10.15)
Reproches contre l'idolâtrie
1
Ecoutez la parole de l'Eternel, Israélites,
car l'Eternel a un procès avec les habitants du pays:
il n'y a pas de vérité, pas de bonté,
pas de connaissance de Dieu dans le pays.
2
Il n'y a que parjures et mensonges,
assassinats, vols et adultères.
On recourt à la violence, on commet meurtre sur meurtre.
3
C'est pourquoi le pays sera dans le deuil;
tous ceux qui l'habitent seront abattus,
de même que les bêtes sauvages et les oiseaux du ciel;
même les poissons de la mer disparaîtront.
4
Mais que personne ne conteste, que personne ne se livre aux reproches!
En effet, ton peuple est pareil à ceux qui se querellent avec les prêtres.
5
Tu trébucheras de jour,
le prophète avec toi trébuchera de nuit
et je détruirai ta mère.
6
Mon peuple est détruit parce qu'il lui manque la connaissance.
Puisque tu as rejeté la connaissance,
je te rejetterai: tu ne pourras plus exercer la fonction de prêtre pour moi.
De même que tu as oublié la loi de ton Dieu,
j'oublierai aussi tes enfants.
7
Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi.
Je changerai leur gloire en honte.
8
Ils se nourrissent des péchés de mon peuple,
ils sont avides de ses fautes.
9
Le sort du prêtre sera identique à celui du peuple:
j'interviendrai contre lui à cause de sa conduite,
je lui paierai le salaire de ses agissements.
10
Ils mangeront sans se rassasier,
ils se prostitueront sans se multiplier,
parce qu'ils ont cessé de respecter l'Eternel.
11
La prostitution, le vieux vin et le vin nouveau font perdre la raison.
12
Mon peuple consulte son bois,
et c'est son bâton qui lui parle!
En effet, l'esprit de prostitution égare,
et ils se prostituent loin de leur Dieu.
13
Ils offrent des sacrifices sur le sommet des montagnes,
ils font brûler de l'encens sur les collines,
sous les chênes, les peupliers, les térébinthes
dont l'ombrage est agréable.
C'est pourquoi vos filles se prostituent
et vos belles-filles sont adultères.
14
Je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent,
ni vos belles-filles parce qu'elles sont adultères.
En effet, eux-mêmes vont à l'écart avec des prostituées
et sacrifient avec des femmes débauchées.
Le peuple sans intelligence court à sa perte.
15
Si tu te livres à la prostitution, Israël,
que Juda ne se rende pas coupable!
N'allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven
et ne jurez pas: «L'Eternel est vivant!»
16
Israël se révolte comme une génisse indomptable,
et maintenant l'Eternel le ferait brouter
comme un agneau dans de vastes plaines?
17
Ephraïm est attaché aux idoles? Laisse-le!
18
Ils ont à peine cessé de boire
qu'ils se livrent à la prostitution.
Leurs chefs sont avides de ce qui fait leur honte.
19
Le vent les enveloppera de ses ailes,
et ils auront honte de leurs sacrifices.
Osée 5
1 Ecoutez ceci, prêtres!Sois attentive, communauté d'Israël!
Prête l'oreille, famille du roi!
En effet, c'est à vous que le jugement s'adresse
parce que vous avez été un piège à Mitspa,
et un filet tendu sur le Thabor.
2 Par leurs sacrifices, les infidèles s'enfoncent dans le crime,
mais j'aurai une correction pour eux tous.
3 Je connais Ephraïm,
et Israël ne m'est pas caché.
En effet, maintenant, Ephraïm, tu t'es prostitué
et Israël s'est rendu impur.
4 Leurs agissements ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu,
parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux
et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel.
5 L'orgueil d'Israël témoigne contre lui:
Israël et Ephraïm trébucheront par leur faute;
Juda aussi trébuchera avec eux.
6 Ils iront avec leurs brebis et leurs bœufs rechercher l'Eternel,
mais ils ne le trouveront pas:
il s'est éloigné d'eux.
7 Ils ont été infidèles à l'Eternel,
car ils ont donné naissance à des enfants illégitimes;
maintenant, un mois suffira pour les détruire avec leurs biens.
Punition d'Israël et Juda
8
Sonnez de la trompette à Guibea,
sonnez de la trompette à Rama,
poussez des cris à Beth-Aven!
Derrière toi, Benjamin!
9
Ephraïm sera dévasté, le jour de la punition.
J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.
10
Les chefs de Juda sont pareils à ceux qui déplacent les bornes;
je déverserai ma colère sur eux comme un torrent.
11
Ephraïm est opprimé, brisé par le jugement,
car il a suivi les ordres qui lui plaisaient.
12
Je serai comme une teigne pour Ephraïm,
comme une carie pour la communauté de Juda.
13
Ephraïm voit son mal, et Juda ses plaies;
Ephraïm se rend en Assyrie et s'adresse au roi Jareb,
mais ce roi ne pourra pas vous guérir
ni porter remède à vos plaies.
14
Je serai comme un lion pour Ephraïm,
comme un lionceau pour la communauté de Juda.
Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai,
j'emporterai ma proie sans personne pour la délivrer.
15
Je m'en irai, je reviendrai à ma place,
jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et recherchent ma présence.
Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi:
Osée 6
1 «Venez, retournons à l'Eternel!En effet, il a déchiré, mais il nous guérira,
il a frappé, mais il bandera nos plaies.
2 Il nous rendra la vie dans deux jours,
le troisième jour il nous relèvera
et nous vivrons devant lui.
3 Connaissons, cherchons à connaître l'Eternel!
Sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore.
Il viendra pour nous comme la pluie,
comme la dernière pluie qui arrose la terre.»
4 Que puis-je te faire, Ephraïm?
Que puis-je te faire, Juda?
Votre attachement est pareil à la nuée du matin,
à la rosée qui se dissipe très vite.
5 C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes,
je les tuerai par les paroles de ma bouche,
et mes jugements éclateront comme la lumière.
6 En effet, *je prends plaisir à la bonté et non aux sacrifices,
à la connaissance de Dieu plus qu'aux holocaustes.
7 Comme Adam ils ont violé l'alliance;
c'est alors qu'ils m'ont été infidèles.
8 Galaad est une ville de fauteurs de troubles,
elle porte des traces de sang.
9 La troupe des prêtres est comme une bande en embuscade,
ils commettent des assassinats sur le chemin de Sichem.
Oui, ils se livrent au crime.
10 Dans la communauté d'Israël j'ai vu des choses horribles:
là Ephraïm se prostitue, Israël se rend impur.
11 Pour toi aussi, Juda, une moisson est préparée,
quand je ramènerai les déportés de mon peuple.
Osée 7
Reproches contre les alliances politiques
1
Lorsque je voulais guérir Israël,
la faute d'Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées,
car ils ont agi frauduleusement;
un voleur est arrivé, une bande sévit dehors.
2
Ils ne se disent pas dans leur cœur
que je me souviens de toute leur méchanceté.
Maintenant leurs agissements les entourent,
ils sont devant moi.
3
Ils réjouissent le roi par leur méchanceté,
et les chefs par leurs mensonges.
4
Ils sont tous adultères,
semblables à un four chauffé par le boulanger:
il cesse d'attiser le feu
depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.
5
Le jour de notre roi,
les chefs se rendent malades par les excès du vin;
le roi tend la main aux moqueurs.
6
Quand ils se mettent à comploter, leur cœur est pareil à un four:
toute la nuit leur boulanger a dormi,
et le matin le four brûle comme un feu violent.
7
Ils sont tous échauffés comme un four
et ils dévorent leurs juges;
tous leurs rois tombent.
Aucun d'eux ne fait appel à moi.
8
Ephraïm se mêle avec les peuples,
Ephraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné.
9
Des étrangers dévorent sa force,
et il ne s'en doute pas;
la vieillesse s'empare de lui,
et il ne s'en doute pas.
10
L'orgueil d'Israël témoigne contre lui:
ils ne reviennent pas à l'Eternel, leur Dieu,
et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela.
11
Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence:
ils implorent l'Egypte, ils vont en Assyrie.
12
S'ils partent, j'étendrai sur eux mon filet,
je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel,
je les corrigerai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.
13
Malheur à eux parce qu'ils me fuient!
Ruine sur eux parce qu'ils me sont infidèles!
Je voudrais les sauver,
mais ils disent des paroles mensongères contre moi.
14
Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur,
mais ils se lamentent sur leur lit;
ils se rassemblent pour avoir du blé et du vin nouveau,
et ils s'éloignent de moi.
15
Je les ai corrigés, j'ai fortifié leurs bras,
et ils méditent le mal contre moi.
16
Ce n'est pas au Très-Haut qu'ils retournent;
ils sont pareils à un arc trompeur.
Leurs chefs tomberont par l'épée
à cause de l'insolence de leur propos.
C'est ce qui fera d'eux un objet de moquerie en Egypte.
Osée 8
Punition: destruction et exil
1
Embouche la trompette!
L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Eternel
parce qu'ils ont violé mon alliance
et se sont révoltés contre ma loi.
2
Ils crieront vers moi:
«Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Israël!»
3
Israël a rejeté le bien:
l'ennemi le poursuivra.
4
Ils ont établi des rois sans mon ordre,
et des chefs sans se référer à moi;
ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or,
c'est pourquoi ils seront anéantis.
5
L'Eternel a rejeté ton veau, Samarie!
Ma colère s'est enflammée contre eux.
Jusqu'à quand refuseront-ils de se purifier?
6
Ce veau vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué,
et il n'est pas Dieu;
c'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
7
Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête.
Ils n'auront pas un épi de blé.
Ce qui poussera ne donnera pas de farine,
et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.
8
Israël est englouti!
Ils sont maintenant parmi les nations
comme un vase indésirable.
9
En effet, ils sont allés en Assyrie
comme un âne sauvage qui se tient à l'écart;
Ephraïm a fait des cadeaux pour avoir des amis.
10
Même s'ils font des cadeaux parmi les nations,
je vais maintenant les rassembler,
et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
11
Ephraïm a multiplié les autels pour pécher,
et ces autels l'ont fait tomber dans le péché.
12
Si j'écris pour lui tous les articles de ma loi,
ils sont regardés comme quelque chose d'étranger.
13
Ils sacrifient des victimes qu'ils m'offrent
et ils en mangent la viande:
l'Eternel n'y prend pas plaisir.
Maintenant l'Eternel se souvient de leur faute,
et il punira leurs péchés:
ils retourneront en Egypte.
14
Israël a oublié celui qui l'a fait,
il a construit des palais;
Juda a multiplié les villes fortifiées.
Mais j'enverrai le feu dans leurs villes
et il dévorera leurs palais.
Osée 9
1 Israël, ne te livre pas à la joie, à l'allégresse, comme les peuples!En effet, tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu,
tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé!
2 L'aire de battage et le pressoir ne les nourriront pas,
et le vin nouveau leur fera défaut.
3 Ils ne resteront pas dans le pays de l'Eternel:
Ephraïm retournera en Egypte,
et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs.
4 Ils ne verseront pas de vin en l'honneur de l'Eternel:
leurs sacrifices ne lui seront pas agréables.
Ce sera comme un repas de deuil pour eux:
tous ceux qui en mangeront se rendront impurs.
Oui, leur pain ne sera que pour eux,
il n'entrera pas dans la maison de l'Eternel.
5 Que ferez-vous lors des jours solennels,
lors des fêtes de l'Eternel?
6 Les voici qui partent, car le pays est dévasté.
L'Egypte les accueillera,
Memphis leur donnera des tombeaux.
Ce qu'ils ont de précieux, leur argent, sera pris par les orties,
et les ronces pousseront dans leurs tentes.
7 Ils arrivent, les jours de l'intervention,
ils arrivent, les jours de la rétribution,
Israël va le savoir!
Le prophète est fou, l'homme inspiré délire:
c'est à cause de la grandeur de tes fautes et de ta haine.
8 Ephraïm est un guetteur contre mon Dieu:
un prophète est un filet d'oiseleur sur toutes ses voies;
il y a de la haine dans la maison de son Dieu.
9 Ils sont plongés dans la corruption comme à l'époque de Guibea.
L'Eternel se souviendra de leur faute,
il punira leurs péchés.
Passé et avenir d'Israël
10
J'ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert,
j'ai vu vos ancêtres comme les premiers fruits d'un figuier,
mais ils sont allés vers Baal-Peor,
ils se sont consacrés à l'infâme idole
et ils sont devenus aussi détestables que l'objet de leur amour.
11
La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau:
plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.
12
S'ils élèvent des enfants,
je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes,
et malheur à eux, quand je les abandonnerai!
13
Aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr,
Ephraïm est planté dans un pâturage;
mais Ephraïm conduira ses enfants vers celui qui les tuera.
14
«Donne-leur, Eternel…
Que leur donneras-tu?
Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés!»
15
Toute leur méchanceté s'est montrée à Guilgal:
c'est là que je les ai pris en haine.
A cause de la méchanceté de leurs agissements,
je les chasserai de ma maison.
Je ne continuerai pas à les aimer;
tous leurs chefs sont des rebelles.
16
Ephraïm est frappé, sa racine est devenue sèche;
ils ne porteront plus de fruit
et, s'ils ont des enfants,
je ferai mourir ces objets de leur tendresse.
17
Mon Dieu les rejettera parce qu'ils ne l'ont pas écouté,
et ils seront errants parmi les nations.
Osée 10
1 Israël était une vigne fertilequi produisait beaucoup de fruits.
Plus ses fruits étaient abondants,
plus il a multiplié les autels;
plus son pays était prospère,
plus il a embelli les statues.
2 Leur cœur est partagé: ils vont maintenant en supporter les conséquences.
L'Eternel démolira leurs autels, détruira leurs statues.
3 Bientôt ils diront:
«Nous n'avons pas de roi
car nous n'avons pas craint l'Eternel,
et le roi, que pourrait-il faire pour nous?»
4 Ils parlent et ils parlent, ils font de faux serments,
ils concluent des alliances.
Aussi, le jugement poussera comme une plante vénéneuse
dans les sillons des champs.
5 Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven,
le peuple mènera le deuil sur l'idole
et ses prêtres trembleront pour elle,
pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d'eux.
6 Elle sera transportée en Assyrie
pour servir de cadeau au roi Jareb.
La honte s'emparera d'Ephraïm
et Israël rougira de ses projets.
7 C'en est fait de Samarie, de son roi:
il est comme de l'écume à la surface de l'eau.
8 Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits,
la ronce et le chardon pousseront sur leurs autels.
*Ils diront aux montagnes: «Couvrez-nous!»
et aux collines: «Tombez sur nous!»
9 Depuis l'époque de Guibea tu as péché, Israël!
Ils en sont restés là,
et la guerre contre les méchants ne les atteindrait pas à Guibea?
10 Je les corrigerai à mon gré,
et des peuples se ligueront contre eux,
quand on les enchaînera pour leur double faute.
11 Ephraïm est une génisse dressée qui aime fouler le grain,
mais je mettrai une barre sur son beau cou;
j'attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob hersera.
12 Semez pour la justice, moissonnez pour la bonté,
*défrichez-vous un champ nouveau!
C'est le moment de rechercher l'Eternel,
jusqu'à ce qu'il vienne et déverse pour vous la justice.
13 Vous avez cultivé le mal, moissonné le péché,
mangé le fruit du mensonge.
En effet, tu as eu confiance dans ta voie,
dans le nombre de tes vaillants hommes.
14 Un tapage s'élèvera parmi ton peuple
et toutes tes forteresses seront détruites,
comme Beth-Arbel a été détruite par Shalman
le jour du combat,
quand la mère a été écrasée avec les enfants.
15 Voilà ce que vous attirera Béthel,
à cause de votre extrême méchanceté.
A l'aurore, c'en est fait du roi d'Israël.
Osée 11
Amour et appel de Dieu (11.1–14.10)
Les soins de Dieu pour Israël
1
Quand Israël était jeune, je l'aimais,
et *j'ai appelé mon fils à sortir d'Egypte.
2
Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient,
ils ont offert des sacrifices aux Baals
et fait brûler de l'encens en l'honneur des idoles.
3
C'est moi qui ai guidé les pas d'Ephraïm,
qui l'ai pris par les bras,
mais ils n'ont pas vu que je les guérissais.
4
Je les ai tirés avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour.
J'ai été pour eux pareil à celui qui soulève la pièce d'attelage pesant sur la bouche
et je leur ai présenté de la nourriture.
5
Ils ne retourneront pas en Egypte,
mais l'Assyrien sera leur roi,
parce qu'ils ont refusé de revenir à moi.
6
L'épée fondra sur leurs villes,
exterminera, détruira leurs soutiens,
à cause des projets qu'ils ont eus.
7
Mon peuple est enclin à s'éloigner de moi;
on les rappelle vers le Très-Haut,
mais aucun d'eux ne se lève.
8
Comment te traiterai-je, Ephraïm?
Faut-il que je te livre à l'ennemi, Israël?
Dois-je te traiter comme Adma,
te rendre semblable à Tseboïm?
Je suis tout bouleversé,
je suis rempli de compassion.
9
Je n'agirai pas en fonction de l'ardeur de ma colère.
Je renonce à détruire Ephraïm,
car je suis Dieu, et non pas un homme.
Je suis saint au milieu de toi,
je ne viendrai pas avec colère.
10
Ils suivront l'Eternel qui rugira comme un lion,
car il rugira, et des enfants accourront de la mer.
11
Ils accourront de l'Egypte, pareils à un oiseau,
et de l'Assyrie, pareils à une colombe,
et je les ferai habiter dans leurs maisons, déclare l'Eternel.
Osée 12
Israël et son ancêtre Jacob
1
Ephraïm m'entoure de mensonge,
et la communauté d'Israël de tromperie.
Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu,
vis-à-vis du Saint fidèle.
2
Ephraïm se nourrit de vent et poursuit le vent d'est;
chaque jour il multiplie le mensonge et la violence.
Il fait alliance avec l'Assyrie
et on porte de l'huile en Egypte.
3
L'Eternel est aussi en procès avec Juda,
et il interviendra contre Jacob en fonction de sa conduite,
il lui paiera un salaire conforme à ses agissements.
4
Dans le ventre maternel, Jacob a attrapé son frère par le talon
et, devenu homme, il a lutté avec Dieu.
5
Il a lutté avec l'ange, et il a été vainqueur,
il a pleuré et lui a adressé des supplications.
Jacob l'avait trouvé à Béthel,
et c'est là que Dieu nous a parlé.
6
L'Eternel est le Dieu de l'univers;
son nom est l'Eternel.
7
Et toi, reviens à ton Dieu,
garde la bonté et la justice,
et espère toujours en ton Dieu!
8
Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses:
il aime tromper
9
et il dit: «En vérité, je me suis enrichi,
j'ai acquis de la fortune,
mais c'est entièrement le produit de mon travail.
On ne trouvera chez moi aucune faute, rien qui soit un péché.»
10
Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu depuis l'Egypte;
je te ferai encore habiter sous des tentes, comme les jours de fête.
11
J'ai parlé aux prophètes,
j'ai multiplié les visions
et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.
12
Si Galaad n'est que trouble, ils seront certainement réduits à rien.
Ils sacrifient des bœufs à Guilgal!
Même leurs autels seront comme des tas de ruines
sur les sillons des champs.
13
Jacob s'est enfui au pays d'Aram,
Israël a servi pour une femme,
et pour une femme il a gardé les troupeaux.
14
Par un prophète l'Eternel a fait sortir Israël d'Egypte,
et par un prophète Israël a été gardé.
15
Ephraïm a amèrement irrité l'Eternel:
son Seigneur rejettera sur lui tout le sang qu'il a versé,
il fera retomber sur lui son mépris.
Osée 13
L'Eternel, seul vrai soutien d'Israël
1
Lorsque Ephraïm parlait, c'était une terreur;
il était puissant en Israël,
mais il s'est rendu coupable en adorant Baal, et il est mort.
2
Maintenant ils continuent à pécher:
ils se font avec leur argent des idoles en métal fondu,
des idoles de leur invention;
toutes sont l'œuvre des artisans.
On dit à leur sujet:
«Ceux qui offrent des sacrifices rendent hommage à des veaux!»
3
Voilà pourquoi ils seront pareils à la nuée du matin,
à la rosée qui se dissipe très vite,
à des brins de paille emportés par le vent hors de l'aire de battage,
à la fumée qui sort d'une fenêtre.
4
Moi, je suis l'Eternel, ton Dieu depuis l'Egypte.
Tu ne connaîtras pas d'autre Dieu que moi,
et il n'y a pas d'autre sauveur que moi.
5
Je t'ai connu dans le désert,
dans une terre aride.
6
Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages,
ils se sont rassasiés, et leur cœur est devenu orgueilleux.
Voilà pourquoi ils m'ont oublié.
7
Je serai pour eux pareil à un lion,
à une panthère: je les épierai sur la route.
8
Je les attaquerai comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits
et je déchirerai l'enveloppe de leur cœur.
Je les dévorerai comme une lionne,
les bêtes sauvages les mettront en pièces.
9
Ce qui cause ta ruine, Israël,
c'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
10
Où donc est ton roi?
Qu'il te délivre dans toutes tes villes!
Où sont tes juges, ceux auxquels tu disais:
‘Donne-moi un roi et des princes'?
11
Je t'ai donné un roi dans ma colère,
je le reprendrai dans ma fureur.
12
La faute d'Ephraïm est gardée,
son péché est mis en réserve.
13
Les douleurs de celle qui accouche viendront pour lui,
mais c'est un enfant stupide
qui, le moment voulu, refuse de sortir du ventre maternel.
14
Je les libérerai du pouvoir du séjour des morts,
je les rachèterai de la mort.
*Mort, où est ton fléau?
Séjour des morts, où est ton pouvoir de destruction?
Le regret se cache à mes regards!
15
Ephraïm a beau prospérer au milieu de ses frères,
le vent d'est viendra, le vent de l'Eternel se lèvera du désert,
mettra ses sources à sec et fera cesser de couler ses fontaines.
On pillera le trésor de tous les objets précieux.
Osée 14
1 Samarie sera punie parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu.Ils tomberont par l'épée,
leurs petits enfants seront écrasés
et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
Appel à revenir à Dieu et promesses
2
Israël, reviens à l'Eternel, ton Dieu!
En effet, tu as trébuché par ta faute.
3
Apportez avec vous des paroles
et revenez à l'Eternel!
Dites-lui: «Pardonne toutes nos fautes
et fais-nous bon accueil!
Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres.
4
L'Assyrien ne nous sauvera pas. Nous ne monterons pas sur des chevaux
et nous ne dirons plus à l'œuvre de nos mains: ‘Notre Dieu!'
car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion.»
5
Je réparerai leur infidélité,
j'aurai pour eux un amour sincère,
car ma colère s'est détournée d'eux.
6
Je serai comme la rosée pour Israël,
il fleurira comme le lis,
et il poussera des racines comme les cèdres du Liban.
7
Ses rameaux s'étendront,
il aura la splendeur de l'olivier
et les parfums du Liban.
8
Ils reviendront s'asseoir sous son ombre,
ils redonneront la vie au blé
et ils fleuriront comme la vigne;
ils auront la réputation du vin du Liban.
9
Ephraïm, qu'ai-je encore à faire avec les idoles?
Je lui répondrai, je veillerai sur lui,
je serai pour lui comme un cyprès verdoyant.
C'est de moi que tu recevras ton fruit.
10
Qui est sage? Qu'il comprenne ces choses!
Que celui qui est intelligent les connaisse!
En effet, les voies de l'Eternel sont droites.
Les justes y marcheront,
mais les rebelles y trébucheront.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées