Comparer
Psaumes 34:1-10KJV 1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
LSG 1 (34:1) De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. (34:2) Je bénirai l'Éternel en tout temps ; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
KJV 2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
LSG 2 (34:3) Que mon âme se glorifie en l'Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent !
KJV 3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
LSG 3 (34:4) Exaltez avec moi l'Éternel ! Célébrons tous son nom !
KJV 4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
LSG 4 (34:5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu ; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
KJV 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
LSG 5 (34:6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
KJV 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
LSG 6 (34:7) Quand un malheureux crie, l'Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
KJV 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
LSG 7 (34:8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
KJV 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
LSG 8 (34:9) Sentez et voyez combien l'Éternel est bon ! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge !
KJV 9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
LSG 9 (34:10) Craignez l'Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
KJV 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
LSG 10 (34:11) Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Éternel ne sont privés d'aucun bien.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées