Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 34:1-10

LSG 1 (34:1) De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. (34:2) Je bénirai l'Éternel en tout temps ; Sa louange sera toujours dans ma bouche.

VULC 1 Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me ;
expugna impugnantes me.

LSG 2 (34:3) Que mon âme se glorifie en l'Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent !

VULC 2 Apprehende arma et scutum,
et exsurge in adjutorium mihi.

LSG 3 (34:4) Exaltez avec moi l'Éternel ! Célébrons tous son nom !

VULC 3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ;
dic animæ meæ : Salus tua ego sum.

LSG 4 (34:5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu ; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.

VULC 4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ;
avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.

LSG 5 (34:6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.

VULC 5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti,
et angelus Domini coarctans eos.

LSG 6 (34:7) Quand un malheureux crie, l'Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.

VULC 6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum,
et angelus Domini persequens eos.

LSG 7 (34:8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.

VULC 7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam.

LSG 8 (34:9) Sentez et voyez combien l'Éternel est bon ! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge !

VULC 8 Veniat illi laqueus quem ignorat,
et captio quam abscondit apprehendat eum,
et in laqueum cadat in ipsum.

LSG 9 (34:10) Craignez l'Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.

VULC 9 Anima autem mea exsultabit in Domino,
et delectabitur super salutari suo.

LSG 10 (34:11) Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Éternel ne sont privés d'aucun bien.

VULC 10 Omnia ossa mea dicent :
Domine, quis similis tibi ?
eripiens inopem de manu fortiorum ejus ;
egenum et pauperem a diripientibus eum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées