Comparer
Exode 20:12-17DRB 12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
LSG 12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
LSGS 12 Honore 03513 8761 ton père 01 et ta mère 0517, afin que tes jours 03117 se prolongent 0748 8686 dans le pays 0127 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 8802.
OST 12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Éternel ton Dieu te donne.
DRB 13 Tu ne tueras point.
LSG 13 Tu ne tueras point.
LSGS 13 Tu ne tueras 07523 8799 point.
OST 13 Tu ne tueras point.
DRB 14 Tu ne commettras point adultère.
LSG 14 Tu ne commettras point d'adultère.
LSGS 14 Tu ne commettras point d'adultère 05003 8799.
OST 14 Tu ne commettras point adultère.
DRB 15 Tu ne déroberas point.
LSG 15 Tu ne déroberas point.
LSGS 15 Tu ne déroberas 01589 8799 point.
OST 15 Tu ne déroberas point.
DRB 16 Tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
LSG 16 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
LSGS 16 Tu ne porteras 06030 8799 point de faux 08267 témoignage 05707 contre ton prochain 07453.
OST 16 Tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
DRB 17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain ; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien qui soit à ton prochain.
LSG 17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain ; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
LSGS 17 Tu ne convoiteras 02530 8799 point la maison 01004 de ton prochain 07453; tu ne convoiteras 02530 8799 point la femme 0802 de ton prochain 07453, ni son serviteur 05650, ni sa servante 0519, ni son boeuf 07794, ni son âne 02543, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain 07453.
OST 17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées