Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lamentations 3:18-23

DRB 18 et j'ai dit : Ma confiance* est périe, et mon espérance en l'Éternel.

OST 18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!

S21 18 Alors j'ai dit: «Je n'ai plus d'avenir,
je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!»

DRB 19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement*, de l'absinthe et du fiel.

OST 19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.

S21 19 Souviens-toide ma détresse et de ma misère,
de l'absinthe et du poison!

DRB 20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi. -

OST 20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.

S21 20 Moi, je m'en souviens bien
et je sombre.

DRB 21 Je rappelle ceci à mon cœur, c'est pourquoi j'ai espérance :

OST 21 Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:

S21 21 Voici ce que je veux méditer
pour garder espoir:

DRB 22 Ce sont les bontés de l'Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas ;

OST 22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.

S21 22 les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées,
ses compassions ne prennent pas fin;

DRB 23 elles sont nouvelles chaque matin ; grande est ta fidélité !

OST 23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!

S21 23 elles se renouvellent chaque matin.
Que ta fidélité est grande!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées