Comparer
Matthieu 10:7-8Mt 10:7-8 (Darby)
7 Et quand vous irez, prêchez, disant : Le royaume des cieux s'est approché. 8 Guérissez les infirmes ; [ressuscitez les morts] ; rendez nets les lépreux ; chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.Mt 10:7-8 (Nouvelle Edition de Genève)
7 Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche. 8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.Mt 10:7-8 (Ostervald)
7 Et quand vous serez partis, prêchez, et dites: Le royaume des cieux approche. 8 Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.Mt 10:7-8 (Vulgate)
7 Euntes autem prædicate, dicentes : Quia appropinquavit regnum cælorum.8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones ejicite : gratis accepistis, gratis date.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées