Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 18:1-6

BCC 1 En ce moment-là, les disciples s'approchèrent de Jésus et dirent : " Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?"

KJV 1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

LSG 1 En ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?

NEG 1 A ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?

OST 1 A cette heure-là, les disciples vinrent à Jésus, et lui dirent: Qui est le plus grand dans le royaume des cieux?

BCC 2 Alors ayant fait venir un enfant, il le plaça au milieu d'eux

KJV 2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

LSG 2 Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d'eux,

NEG 2 Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d'eux,

OST 2 Et Jésus, ayant fait venir un enfant, le mit au milieu d'eux,

BCC 3 et dit : "Je vous le dis, en vérité, si vous ne changez et ne devenez comme les enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

KJV 3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

LSG 3 et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux.

NEG 3 et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux.

OST 3 Et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme des enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

BCC 4 Celui donc qui se fera humble comme ce petit enfant est le plus grand dans le royaume des cieux.

KJV 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

LSG 4 C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux.

NEG 4 C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux.

OST 4 C'est pourquoi, quiconque s'abaissera, comme cet enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux.

BCC 5 Et celui qui reçoit en mon nom un enfant comme celui-ci, c'est moi qu'il reçoit.

KJV 5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

LSG 5 Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.

NEG 5 Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.

OST 5 Et quiconque reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit.

BCC 6 Mais celui qui scandalisera un de ces petits qui croient en moi, mieux vaudrait pour lui qu'on lui suspende une meule à âne autour de cou et qu'on le précipite au fond de la mer.

KJV 6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

LSG 6 Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on suspendît à son cou une meule de moulin, et qu'on le jetât au fond de la mer.

NEG 6 Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on suspende à son cou une meule de moulin, et qu'on le jette au fond de la mer.

OST 6 Mais si quelqu'un scandalise un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui attachât une meule au cou, et qu'on le jetât au fond de la mer.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées