Comparer
Matthieu 10:7-8Mt 10:7-8 (Darby)
7 Et quand vous irez, prêchez, disant : Le royaume des cieux s'est approché.8 Guérissez les infirmes ; [ressuscitez les morts] ; rendez nets les lépreux ; chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Mt 10:7-8 (King James)
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
Mt 10:7-8 (Ostervald)
7 Et quand vous serez partis, prêchez, et dites: Le royaume des cieux approche.8 Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Mt 10:7-8 (Vulgate)
7 Euntes autem prædicate, dicentes : Quia appropinquavit regnum cælorum.8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones ejicite : gratis accepistis, gratis date.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées